You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdetoys/kweather.po

682 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "A hálózat jelenleg nem érhető el..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Harmatpont:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Légnyomás:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Rel. páratartalom:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Szélsebesség:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Hőmérséklet-index:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "A szél hűvössége:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napfelkelte:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el.\n"
"Kérem próbálkozzon később."
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Hőmérséklet: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Szél: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Légnyomás: "
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather beállítóablak"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003."
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "&Jelentés kérése"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "&Frissítés most"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "A KWeather né&vjegye"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "A K&Weather beállításai..."
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Időjárásjelentés-készítő kisalkalmazás a TDE panelhez"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Sok hibajavítás, továbbfejlesztés, egyszerűsítések."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Javítások a BSD-verzióhoz"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian-javítások"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "A lokalizációs hibák javítása és a forráskód egységes formázása :P"
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Szép új időjárási ikonok"
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Továbbfejlesztés, a kód egyszerűbbé tétele"
#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Valamilyen ok miatt nem sikerült írni a naplófájlba.\n"
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
"jogosultsága a kérdéses könyvtárhoz."
#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "Programhiba"
#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Valamilyen ok miatt nem sikerült megnyitni egy új naplófájlt.\n"
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
"jogosultsága a naplófájlok könyvtárához."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP szolgáltatás"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: metar_parser.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr "%n m"
#: metar_parser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr "%n láb"
#: metar_parser.cpp:175
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Néhány felhő - %1"
#: metar_parser.cpp:180
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Szórványos felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:185
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Felszakadozó felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:190
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Összefüggő felhőzet - %1"
#: metar_parser.cpp:195
msgid "Clear skies"
msgstr "Tiszta égbolt"
#: metar_parser.cpp:221
msgid "Heavy"
msgstr "Erős"
#: metar_parser.cpp:226
msgid "Light"
msgstr "Könnyű"
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Shallow"
msgstr "Enyhe"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Patches"
msgstr "Foltokban"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Low Drifting"
msgstr "Alacsonyan fújó"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Blowing"
msgstr "Erősen fújó"
#: metar_parser.cpp:243
msgid "Showers"
msgstr "Záporok"
#: metar_parser.cpp:248
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Zivatar"
#: metar_parser.cpp:253
msgid "Freezing"
msgstr "Fagy"
#: metar_parser.cpp:259
msgid "Drizzle"
msgstr "Szitáló eső"
#: metar_parser.cpp:264
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: metar_parser.cpp:269
msgid "Snow"
msgstr "Hó"
#: metar_parser.cpp:274
msgid "Snow Grains"
msgstr "Hószállingózás"
#: metar_parser.cpp:279
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Jégkristályok"
#: metar_parser.cpp:284
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Jégdarabkák"
#: metar_parser.cpp:289
msgid "Hail"
msgstr "Jégeső"
#: metar_parser.cpp:294
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Kisebb jégdarabkák"
#: metar_parser.cpp:299
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Ismeretlen csapadék"
#: metar_parser.cpp:304
msgid "Mist"
msgstr "Ködpára"
#: metar_parser.cpp:313
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Smoke"
msgstr "Füst"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Vulkáni hamu"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Porfelhő"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Haze"
msgstr "Nedves pára"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Spray"
msgstr "Ködpermet"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Por- és homokörvénylés"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Váratlan széllökések"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádó"
#: metar_parser.cpp:341
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Tölcséres felhő"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Sand Storm"
msgstr "Homokvihar"
#: metar_parser.cpp:346
msgid "Dust Storm"
msgstr "Porvihar"
#: metar_parser.cpp:348
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:546
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:551
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:577
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:586
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
msgid "N"
msgstr "É"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "NNE"
msgstr "ÉÉK"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "NE"
msgstr "ÉK"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ENE"
msgstr "KÉK"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "E"
msgstr "K"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "ESE"
msgstr "KDK"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "SE"
msgstr "DK"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSE"
msgstr "DDK"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "S"
msgstr "D"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSW"
msgstr "DDNy"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SW"
msgstr "DNy"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WSW"
msgstr "NyDNy"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "WNW"
msgstr "NyÉNy"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "NW"
msgstr "ÉNy"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "NNW"
msgstr "ÉÉNy"
#: metar_parser.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr "%n km/h"
#: metar_parser.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr "%n mérföld/h"
#: metar_parser.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n km/h-t"
#: metar_parser.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n mérföld/h-t"
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "Ismeretlen állomás"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "A jelentés METAR helykódja"
#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Időjárás-jelentés - KWeatherService"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Időjárás-jelentés - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el."
#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Időjárás-jelentés - %1 - %2"
#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Utolsó frissítés: %1"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentési oldalsáv"
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Programhiba"
#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl üres."
#: weatherlib.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból."
#: weatherlib.cpp:172
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "A kért állomás nem létezik."
#: weatherlib.cpp:181
msgid "Please update later."
msgstr "Kérjük később végezze el a frissítést."
#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Az időjárási adatok letöltése..."
#: prefdialogdata.ui:59
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Az időjárásfigyelő állomás beállításai"
#: prefdialogdata.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Hely:"
#: prefdialogdata.ui:130
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "A panel megjelenítési jellemzői"
#: prefdialogdata.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Csak az &ikon mutatása"
#: prefdialogdata.ui:161
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Kattintson ide, ha csak ikonos megjelenítést szeretne.</qt>"
#: prefdialogdata.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ez az opció lehetővé teszi, hogy a program csak egy aljazatnyi helyet "
"foglaljon el a tálcán (alapértelmezés szerint kettőt foglal). Csökkentett "
"méretű módban csak az időjárási ikon látszik, míg normál nézetben a "
"pillanatnyi statisztika is. A méret csökkentése érdekében az előbbi esetben "
"a statisztika csak tippként jelenik meg."
#: prefdialogdata.ui:172
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Az ikon és a &hőmérséklet mutatása"
#: prefdialogdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Ikon, a hőmérséklet, a szél és a légny&omás adatainak megjelenítése"
#: prefdialogdata.ui:207
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Naplózási beállítások"
#: prefdialogdata.ui:218
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "A naplózás &engedélyezése"
#: prefdialogdata.ui:246
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "Napló&fájl:"
#: prefdialogdata.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "A naplófájl neve."
#: prefdialogdata.ui:269
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"A naplózás engedélyezéséhez meg kell adni a naplófájl nevét (teljes elérési "
"úttal együtt)."
#: prefdialogdata.ui:279
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: prefdialogdata.ui:298
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: serviceconfigdata.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: serviceconfigdata.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "A ki&választott állomások:"
#: serviceconfigdata.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "A rendelkezésre álló áll&omások:"
#: serviceconfigdata.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: serviceconfigdata.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: serviceconfigdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "Az időjárásjelző szolgáltatás l&eállítása"
#: serviceconfigdata.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Frissítés (mindet)"
#: sidebarwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "Meteorológiai segédprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Hozzáadás"