|
|
|
# translation of kompare.po to Slovenian
|
|
|
|
# translation of kompare.po to
|
|
|
|
# Translation of kompare.po to Slovenian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: kompare.po 750774 2007-12-20 04:12:04Z scripty $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 20:17+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč najti KompareViewPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč naložiti KompareViewPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč najti KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč naložiti KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Odpri diff ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
|
msgstr "P&rimerjaj datoteki ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
|
msgstr "Z&mešaj URL z diff ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži b&esedilni prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "Skrij &besedilni prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
|
msgstr " 0 od 0 razlik "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
|
msgstr " 0 od 0 datotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 od %n datotek\n"
|
|
|
|
"%1 od %n datoteke\n"
|
|
|
|
"%1 od %n datotek\n"
|
|
|
|
"%1 od %n datotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
|
" %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %n datotek \n"
|
|
|
|
" %n datoteka \n"
|
|
|
|
" %n datoteki \n"
|
|
|
|
" %n datoteke "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih\n"
|
|
|
|
"%1 od %n razlike, %2 uveljavljenih\n"
|
|
|
|
"%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih\n"
|
|
|
|
"%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %n razlik \n"
|
|
|
|
" %n razlika \n"
|
|
|
|
" %n razliki \n"
|
|
|
|
" %n razlike "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Zmešaj datoteko ali mapo z izpisom diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka/Mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Izhod diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
msgstr "Zmešaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
|
msgstr "Zmešaj to datoteko ali mapo z izpisom diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Če ste vnesli ime datoteke ali mape in ime datoteke, ki vsebuje izhod diff-"
|
|
|
|
"a, bo ta gumb omogočen in po kliku nanj bo Kompare prikazal združen izhod "
|
|
|
|
"vnesene datoteke ali datotek iz map in izhoda diff-a. Na ta način lahko "
|
|
|
|
"uveljavite spremembe za želene datoteke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
|
msgstr "Primerjaj datoteki ali mapi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
msgstr "Primerjaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
|
msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Če ste vnesli 2 datoteki ali 2 mapi v polja tega pogovornega okna, potem bo "
|
|
|
|
"ta gumb omogočen in pritisk nanj bo pričelo s primerjanjem vnešenih datotek "
|
|
|
|
"ali map."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Besedilni prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
|
msgstr "Izvorna mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
|
msgstr "Ciljna mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Izvorna datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
|
msgstr "Ciljna datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
|
msgstr "Izvorna vrstica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
|
msgstr "Ciljna vrstica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrstici so razveljavljene\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spremenjenih %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Spremenjena %n vrstica\n"
|
|
|
|
"Spremenjeni %n vrstici\n"
|
|
|
|
"Spremenjene %n vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstice\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vstavljenih %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Vstavljena %n vrstica\n"
|
|
|
|
"Vstavljeni %n vrstici\n"
|
|
|
|
"Vstavljene %n vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstice\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izbrisane %n vrstic\n"
|
|
|
|
"Izbrisana %n vrstica\n"
|
|
|
|
"Izbrisani %n vrstici\n"
|
|
|
|
"Izbrisane %n vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
msgstr "Shrani &vse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
|
msgstr "Shrani .&diff ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
|
msgstr "Zamenjaj vir s ciljem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži statistiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne more biti naložen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne obstaja na tem sistemu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
|
msgstr "Možnosti diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke vrste Patch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
|
msgstr "Shrani .diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datoteka obstaja ali pa je zaščitena pred pisanjem; jo želite nadomestiti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Nadomesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Ne nadomesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
|
msgstr "Poganjanje diff ...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
|
msgstr "Razčlenjevanje izhoda diff ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
|
msgstr "Primerjanje datoteke %1 z datoteko %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
|
msgstr "Primerjanje datotek v %1 z datotekami v %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
|
msgstr "Prikazovanje izhoda diff iz %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
|
msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v datoteko %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
|
msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v mapo %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spremenili ste ciljne datoteke.\n"
|
|
|
|
"Bi jih radi shranili?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
msgstr "Shranim spremembe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
msgstr "Enotno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni datoteke diff ali pa nista bili primerjani dve datoteki. Statistika "
|
|
|
|
"zaradi tegani na voljo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistika diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Statistika:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Stara datoteka: %1\n"
|
|
|
|
"Nova datoteka: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Oblika: %3\n"
|
|
|
|
"Število kosov: %4\n"
|
|
|
|
"Število razlik: %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Statistika:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Število datotek v datoteki diff: %1\n"
|
|
|
|
"Oblika: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Trenutna stara datoteka: %3\n"
|
|
|
|
"Trenutna nova datoteka: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Število kosov: %5\n"
|
|
|
|
"Število razlik: %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve prikaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
|
msgstr "Tukaj lahko vnesete datoteke ki jih želite primerjati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
|
msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti za primerjavo datotek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
|
msgstr "Tu lahko spremenite možnosti pogleda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
|
msgstr "Program za diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu lahko izberete drug diff program. Na Solarisu običajen diff ne podpira "
|
|
|
|
"vseh možnosti, ki jih podpira različica GNU. Na to način lahko izberete to "
|
|
|
|
"različico."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta izhoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izberite obliko, ki ga bo ustvaril diff. »Enotna« je oblika, ki se uporablja "
|
|
|
|
"najpogosteje ker je dobro berljiva. Razvijalci TDE imajo najraje prav to "
|
|
|
|
"obliko, zato pošiljajte popravke v tej obliki. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
|
msgstr "Vrstice konteksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
|
msgstr "Število vrstic konteksta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Število kontekstnih vrstic je običajno 2 ali 3. Tako je diff berljiv in "
|
|
|
|
"uporaben v večini primerov. Več kot 3 vrstice bodo diff brez potrebe "
|
|
|
|
"napihnile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "O&blika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "&Išči manjše spremembe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -d v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "&Prilagodi za velike datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -H v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "P&rezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -i v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
|
msgstr "Regularni izraz za spregled:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -l v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dodajte regularni izraz, ki ga želite uporabiti za to, da se\n"
|
|
|
|
"spregledajo vrstice ki mu ustrezajo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Uredi ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik na tem bo odprl pogovorno okno, kjer lahko v\n"
|
|
|
|
"grafičnem načinu ustvarjate regularne izraze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Prazen prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
|
msgstr "Na izhodu razširi &tabulatorje v presledke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -t v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Prezri &dodane ali odstranjene prazne vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -B v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Prezri spremembe v &količini praznih znakov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -b v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Pre&zri vse prazne znake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -w v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
|
msgstr "P&rezri spremembe zarado razširitve tabulatorjev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
|
msgstr "To ustreza možnosti -E v diffu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Vzorec datotek, ki naj se izključi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Če je označena ta možnost, lahko vnesete vzorec za ukazno lupino v besedilno "
|
|
|
|
"polje na desni ali pa izberete vnose s seznama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
|
|
"from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu lahko vnesete ali odstranite lupinski vzorec ali izberete enega ali več "
|
|
|
|
"vnosov s seznama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka z imeni datotek, ki se izvzame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Če je označena ta možnost, lahko vnesete ime datoteke v kombinirano polje na "
|
|
|
|
"desni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu lahko vnesete URL ali datoteko z lupinskimi vzorci, ki jih prezreze med "
|
|
|
|
"primerjanjem map."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Katerokoli datoteko, ki jo izberete v oknu, ki se pojavi ob kliku nanj, bo "
|
|
|
|
"postavljena v okno na levi strani tega gumba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Iz&ključi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
|
msgstr "&Datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva odstranjenega:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva spremenjenega:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva dodanega:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
|
msgstr "Barva uveljavljenega:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Miškin kolešček"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
msgstr "Število vrstic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tabulatorji v presledke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
|
msgstr "Število presledkov, v katere naj se pretvori tabulator:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
msgstr "&Videz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "Pisava besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Pisava:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Uveljavi razliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "R&azveljavi razlike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
|
msgstr "Uve&ljavi vse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
|
msgstr "&Razveljavi vse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
|
msgstr "P&rejšnja datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
|
msgstr "N&aslednja datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Prejšnja razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Naslednja razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ni modelov ali ni razlik. Ta datoteka, <b>%1</b>, ni veljavna datoteka "
|
|
|
|
"diff.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Prišlo je do težav pri uveljavljanju diff <b>%1</b> v datoteko <b>%2</b>."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Prišlo je do težav pri uveljavljanju diff <b>%1</b> v mapo <b>%2</b>.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč odpreti začasne datoteke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ni bilo moč pisati v začasno datoteko <b>%1</b>, zato se briše.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ni bilo moč ustvariti ciljnega imenika <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"Datoteka ni bila shranjena.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ni moč prenesti začasne datoteke na ciljno lokacijo <b>%1</b>. Začasna "
|
|
|
|
"datoteka je še vedno na voljo v: <b>%2</b>. Lahko jo ročno skopirate na "
|
|
|
|
"pravo mesto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč razčleniti izhoda diffa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
|
msgstr "Datoteki sta enaki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo moč pisati v začasno datoteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
|
"diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program za ogled razlik med datotekama in možno ustvarjanje datoteke "
|
|
|
|
"sprememb (diff)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
|
msgstr "To bo primerjalo URL1 z URL2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To bo odprlo URL1, za katerega se pričakuje, da je izhod diff-a. URL1 je "
|
|
|
|
"lahko tudi »-«, kar pomeni branje iz standardnega vhoda. Lahko se uporabi "
|
|
|
|
"tako: cvs diff | kompare -o -. Kompare bo poskušal najti originalne datoteke "
|
|
|
|
"in združiti originale z izhodom diff-a ter prikazati to v pregledovalniku. "
|
|
|
|
"Možnost -n onemogoči iskanje originalov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To bo zmešalo URL2 v URL1. Pričakuje se, da je URL2 izpis diff in URL1 "
|
|
|
|
"datoteka ali mapa, v katero se zmeša izpis diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Onemogoči preverjanje samodejnega iskanja prvotne datoteke, ko se uporablja "
|
|
|
|
"»-« kot URL z možnostjo -o."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uporabite to za določitev kodiranja ko ga kličete iz ukazne vrstice. Če ni "
|
|
|
|
"določeno, bo privzeto uporabljeno krajevno kodiranje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh in Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Avtor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
|
msgstr "Umetnik, ki je ustvaril ikone za Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
|
msgstr "Mnogo dobrih nasvetov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
|
msgstr "Pregledovalnik diff za Cervisio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
|
msgstr "Primerjaj ti datoteki ali mapi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
|
msgstr "Poženi diff v"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
msgstr "Ukazna vrstica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
msgstr "cd imenik && diff -udHprNa -- vir cilj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "Išči manjše spremembe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "Prilagodi za velike datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "Prezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
|
msgstr "Razširi tabulatorje v presledke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Prezri spremembe v praznem prostoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži imena funkcij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
|
msgstr "Primerjaj mape rekurzivno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
|
msgstr "Obravnavaj nove datoteke kot prazne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
|
msgstr "Drug poleg drugega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Besedilni prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Videz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Fonts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pisava:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavitve prikaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Možnosti"
|