You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/ksysguard.po

1318 lines
39 KiB

# translation of ksysguard.po to Tajik
# translation of ksysguard.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Боркардани CPU"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Боркунии Миёна (1 дақиқа)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Хотири Ҷисмонӣ"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Хотири Swap"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Хотир"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Сгнали Плоттер"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Нишондиҳанда"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Сутунҳо"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Апплети KSysGuard намоиши ин намуди санҷандаро пуштибонӣ намекунад. "
#~ "Марҳамат карда дигар санҷандаро интихоб кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Файли %1 кушода натавонист."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Файли %1 XML-и дуруст надорад."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файли %1 таърифи дурусти апплетро, ки бояд намуди ҳуҷҷати "
#~ "'KSysGuardApplet'-ро дошта бошад, надорад."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Файли %1 нигоҳ дошта натавонист"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Кашолакунии санҷанда аз TDE System Guard ба ин сутун."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Мултиметр"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Вазъият"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Истифодакунанда%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Система%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "Андозаи Vm"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вуруд"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Фармон"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Ҳама Корҳо"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Корҳои Система"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Корҳои Истифодакунанда"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Корҳои Шахсӣ"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Дарахт"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Нав сохтан"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Куштан"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Корҳои Фаъол"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Шумо бояд аввалин корро интихоб кунед!"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Куштани Кор"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&Куштан"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши барҳамдиҳии ҷараён %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои хомӯш кардани ҷараён %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Ҷараёни %1 аллакай ғоиб задааст!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Сгнали нодуруст!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Аргументи нодуруст!"
#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Бо '%1' пайваст шудан ғайри имкон аст!"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Нобуд Кардани Намоиш"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Барпосозии Фосилаи Навкунӣ..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Давом додани Навкунӣ"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Таваққуфи Навкунӣ"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ин намоиши санҷандаҳо аст. Барои батанзимдарории намоиши санҷанда "
#~ "тугмаи чапи мушакро пахш намуда, нигоҳ дошта истед ё дар чаҳорчӯба ё дар "
#~ "худи намоиш ва элементи <i>Хусусиятҳои</i> аз менюи ба рӯй баромада "
#~ "интихоб намоед. Барои нобуд сохтани намоиш аз варақаи корӣ <i>Хориҷ "
#~ "кунед</i>-ро интихоб намоед.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Ба ин ҷо Ҷойгир кардани Санҷанда"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фазои холӣ дар варақаи корӣ аст. Санҷандаро аз Барраси Санҷанда кошола "
#~ "карда онро дар фазои холӣ ҷойгир кунед. Намоиши санҷандаи пайдошуда ба "
#~ "шумо имконияти дидабонии қиммати санҷандаро дар вақташ медиҳад."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Номнависи Санҷанда"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Номнавис"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Фосилаи Вақтсанҷ"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Номи Сенсор"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Номи Узел"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Файли Вуруд"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Номнависи Санҷанда"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Нобуд Кардани Сенсор"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Муҳаррири Сенсор..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Боздоштани Номнависӣ"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Боздоштани Номнависӣ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "гузоришуда"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "хуфта"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "муроҷиати хуфта ба диск"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "истода"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "саҳифабандӣ шуда"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "idle"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Нобуд кардани як сутун"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Илова кардани як сутун"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Дастгирӣ барои Сутун"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Сутунро пинҳои кунед"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Сутунро нишон диҳед"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Ҳама корҳо интихоб кунед"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳо"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Фиристодани сигнал"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Тағири Бртариҳои Ҷараён..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Тағири Имтиёзҳои Ҷараён"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо кӯшиши тағири имтиёзҳои нақшабандии\n"
#~ "ҷараёни %1-ро карда истодаед. Дар хотир доред, ки танҳо Карванди "
#~ "имтиёздор (решагӣ)\n"
#~ "сатри имтиёзҳоро паст карда метавонад. Адади хурдтарин\n"
#~ "имтиёзи калонтарро нишон медиҳад.\n"
#~ "\n"
#~ "Марҳамат карда имтиёзи дилхоҳатонро дохил кунед:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Ранги Пешзамина:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Ранги Замина:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Бартариҳои Таҳрири Панели Нақша"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Қатор"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Сарлавҳаи Намоиш дар ин ҷо гузоред"
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Намоиши Қатор"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Аҳамияти минимум:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати хурдтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду "
#~ "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Аҳамияти максимум:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати калонтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду "
#~ "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Ҳарос"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Ҳарос барои аҳамияти минимум"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Ҳаросро фаъол созед"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Ҳароси аҳамияти минимум фаъол созед."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Ҳудуди поёнӣ:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Ҳарос барои аҳамияти максимум"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Ҳароси аҳамияти максимум фаъол созед."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Ҳудуди болоӣ:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Ранги муқаррарии панел:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Ранги берун аз маҳдуда:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Андозаи ҳарф:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Дар ин ҷо шумо метавонед андозаи ҳуруфҳоро ба танзид дароред, кадоме, ки "
#~ "барои чопи нишонаҳои зери сутунҳо истифода мешавад. Агар андозаи матн "
#~ "хеле калон бошад, сутунҳо ба таври худкор фишурда мешаванд, бинобар ин "
#~ "маслиҳат медиҳем, ки дар ин ҷо ҳуруфҳои андозааш хурдтарро истифода баред."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Узел"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Тамға"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Воҳид"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Муҳаррир..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими тамға"
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои нест кардани сенсор."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Нишонаи Пенели Нақша"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Тамғаи нав гузоред:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Гузориши Рассоми Аломат"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Услуб"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Сарлавҳа:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Навъи Тасвири Нақша"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Бисёркунҷаҳои асосӣ"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Аслӣ - ягона хат барои ҳар як манбаи додаҳо"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Миқёс"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Миқёси Амудӣ"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Худмуайянкунии маҳдуда"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Ин порчаро қайд кунед, агар хоҳед, ки маҳдудаи мутобиқи намоиш ба таври "
#~ "динамикӣ ба қиммати ҷории намоишшаванда мутобиқат кунад. Агар қайд карда "
#~ "бошед, пас шумо бояд маҳдудаи дилхоҳро дар майдони поён таъин кунед."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Миқёси Уфуқӣ"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "пикселҳо барои ҳар як фосилаи вақт"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тӯр"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Хатҳо"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Хатҳои амудӣ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Агар намоиш калон бошад, инро барои фаъолсозии хатҳои амудӣ интихоб "
#~ "намоед."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Масофа:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Фосилаи байни ду хатҳои амудиро ворид намоед."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Чархиши хатҳои амудӣ"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Хатҳои уфуқӣ"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Агар намоиш калон бошад, инро барои даргиронидани хатҳои уфуқӣ интихоб "
#~ "намоед."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Ҳисоб:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Миқдори ҳатҳои уфуқи дар ин ҷо гузоред."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Матн"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Мағаҳо"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Ин парчамро барои намоиши нишонаи қиммати хатҳои уфуқӣ интихоб намоед."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Сутуни болоӣ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои фаъолсозии намоиши сатри сарлавҳа интихоб намоед. Эҳтимолан он "
#~ "барои намоииши апплетҳо фоидаовар аст. Ин сатр дар ҳолате нишон дода "
#~ "мешавад, ки агар намоиш ба таври кофӣ калон бошад."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Рангҳо"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Хатҳои Амудӣ:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Хатҳои Уфуқӣ:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Замина:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Соз кардани рангҳо..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими ранги сенсор дар диаграмма"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Ба боло ҳарақат кунед"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Ба поён ҳарақат кунед"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Рӯйхати Назар"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Апплети KSysGuard"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Миқдори намоишҳо:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Мутаносибияти андозаҳо:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Фосилаи навсозӣ:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сон"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файли %1 муайянсозии дурусти варақаи кориро, ки бояд намуди ҳуҷҷати "
#~ "'KSysGuardWorkSheet'-ро дошта бошад, надорад."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Файли %1 андозаи нодурусти варақаи кориро дорад."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Силули мухобиротӣ дар таркибаш шарҳи намоиши дурустро надорад."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Панели Нақша"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Номнависи санҷанда"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Гузориши Файли Номнавис"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Интихоби Ҳарф..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтр"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Илова"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Дигаргун кунед"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Ранги Матн:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Ранги Ҳарос:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Намоиши &воҳид"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Барои пайдоиши воҳид дар сарлавҳаи намоиш онро даргиронед."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Ҳ&аросро фаъол созед"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Ҳаросро фаъол созед"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Ранги муқаррарии рақам:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Ранги рақами огоҳӣ:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Ранги тӯр:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies "
#~ "Tajik Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo."
#~ "org * http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина "
#~ "Колючева, Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал "
#~ "Саломов, Акбар Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, "
#~ "Гулноз Курбанова, Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo."
#~ "org"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Боркардани Idle"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Боркардани Система"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Баркардани Nice"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Боркардани Истифодакунанда"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Хотир"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Ҳофизаи Миёнгир"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Хотири истифодашуда"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Хотири Барномаҳо"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Хотири Озод"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Шумораи Ҷараён"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Идоракунандаи Ҷараён"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Иқтидори Диск"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Боркардан"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Ҷамъи Дастёбӣ"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Дастёбиҳои Хониш"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Дастёбиҳои Навиштан"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Санаи Хониш"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Санаи Навиштан"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Боркунии Саҳифа"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Бадар овардани Саҳифа"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Гузаришҳои Матн"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Шабақаи Интернет"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Қабулгар"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Додаҳои Ирсолшуда"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Таърих"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Бастаи Барномаҳои Фишурдашуда"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Бастаи Барномаҳои Партофташуда"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Хатоҳо"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Аз ҳад гузашта"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Хатогиҳои Кадр"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Мултикаст"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Қуттиҳо"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Баранда"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Бархӯрдҳо"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокетҳо"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Миқдори умумӣ"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Ҷадвал"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Идоракунии Беҳбудшудаи Иқтидор"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Ҳарорат%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ҳавотозакунак%1"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Вазъият"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Заряди Батарея"
#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Заряди Батарея"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Вақти Боқимонда"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Қатъ кардан"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Боркунии Миёна (5 дақиқа)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Боркунии Миёна (15 дақиқа)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Зуддии Соат"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Сенсорҳои Сохтмони Саҳт"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Истифодаи Қисматҳо"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Фазои Ишғолшуда"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Фосилаи Озод"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Фазои Озод"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диски%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ҳавотозакунак%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Ҳарорат%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ҳамагӣ"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "Байтҳо"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "дақиқаҳо"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Бузургии Бутун"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Бузургии бо Нуқтаи Шиновар"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 канда шуд!"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Танзимотҳои Намуди Глобалӣ"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Намоиши Услуб"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Ранги пешзаминаи якум:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Ранги пешзаминаи дуюм:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Рангҳои Сенсор"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Дигаргункардани ранг:"
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Ранги %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 рад шудааст!"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Узели %1 ёфт нашуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Хатогии хониш дар соҳиби %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Танзими Вақт"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Фосилаи навсозии варақаи кориро истифода баред"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳамаи намоишҳои варақа бо суръати дар ин ҷо таъиншуда, нав карда мешаванд."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Ба Узел Алоқа кунед"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Узел:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Номи соҳиберо, ки бо он пайваст шудан мехоҳед, ворид намоед."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Намуди Алоқа"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои истифодаи ҷилди ҳифзшаванда барои ворид ба соҳиби дурдаст, "
#~ "интихоб кунед."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои истифодаи ҷилди дурдаст барои ворид ба соҳиби дурдаст, интихоб "
#~ "кунед."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Демон"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Ин пунктро интихоб намоед, агар шумо эҳтиёҷи пайвастшавӣ ба мошинае, ки "
#~ "дар он талаботҳои мизоҷони азозили ksysguard қабул мешаванд, дошта бошед."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Фармони оддӣ"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Ин пунктро барои истифодаи фармоне, ки дар поён ворид намудед баҳри оғози "
#~ "ksysguardd дар соҳиби дурдаст, интихоб кунед."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Рақами даргоҳро, ки дар он азазили ksysguard пайвастшавиро қабул "
#~ "мекунад, ворид намоед."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "мисол. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Фармон:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Фармонеро ворид кунед, ки ksysguardd дар соҳиби дидабоншаванда коргузорӣ "
#~ "мекунад."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "мисол. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ахборот аз %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Кушодани Сенсор"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Намуди Сенсор"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Кашола карда овардани санҷанда ба силули холии варақаи корӣ ё ба апплети "
#~ "панел."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Баррасии санҷанда соҳибро ва санҷандаҳои бо он пайвастаро ба рӯйхат "
#~ "мегирад. Санҷандаҳоро интихоб кунед ва аз рӯйхат ба варақаи корӣ ва ё "
#~ "апплети панел кашола карда оред. Дар намоиш қимматҳои санҷандаи ҷорӣ "
#~ "намудор мешаванд. Баъзе намоиши санҷандаҳо якбора қиммати якчанд "
#~ "санҷандаҳоро нишон дода метавонад. Барои илова кардани бисёртар "
#~ "санҷандаҳо, фақат баъзе санҷандаҳоро кашола карда оред."
#, fuzzy
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Санҷандаҳоро ба ҷои холии Варақаи корӣ кашола кунед"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Сатрҳо:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Сутунҳо:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Шумораи сатрҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Шумораи сутунҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Дар ин ҷо сарлавҳаи варақаи кориро ворид намоед."
#, fuzzy
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Корҳо"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Хотири: 88888888888 кб истифодашуда аст, 88888888888 кб озод аст"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 кб истифодашуда аст, 888888888 кб озод аст"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Узелро &Алоқа Кунед..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Қатъкунии Пайвастшавӣ бо Соҳиб"
#, fuzzy
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Танзими &Услуб..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки варақаҳои кориро бо нобаёнӣ барқарор созед?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Ҷадвали Ҷараёнҳо"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Хотир: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Нишон додани рӯйхати ҷараёнҳо танҳо дар соҳиби маҳаллӣ"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Боркунии файлҳои ихтиёрии варақаи корӣ"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Барноманависони KSysGuard"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Пуштибонии Solaris\n"
#~ "Қисмҳо аз модули бо sunos5, барномаи пуштибонии\n"
#~ "\"top\", ки аз тарафи William LeFebvre навишта шудааст, гирифта шудаанд "
#~ "(бо ҳисобгирии рухсат)."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фазои кории шумо аст. Он варақаҳои кории шуморо дар бар мегирад. Шумо "
#~ "бояд пеш аз ҷойгиркунии санҷанда варақаи кории навро (Менюи Файл->Нав) "
#~ "офаред."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Варақа %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Варақаи кории '%1' дар таркибаш додаҳои захиранашударо дорост.\n"
#~ "Мехоҳед, ки варақаи кориро захира кунед?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "Файлҳои сенсор *.sgrd|Sensor "
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Барои Боркунӣ Варақаи кориро Интихоб кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Шумо Варақаи кориеро, ки захира карданаш мумкин аст, надоред!"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Захиракунии Варақаи Кории Ҷорӣ Ҳамчун"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Дигар варақаҳои корие, ки нобуд карданашон мумкин аст, нестанд!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Файли ProcessTable.sgrd пайдо нашуда истодааст!"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намоишгарро нобуд созед?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"