|
|
|
|
# translation of kjots.po to Kazakh
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Беттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Келесі дәптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдыңғы дәптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Келесі бет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Алдыңғы бет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жаңа бет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа &дәптер..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Бетті экспорттау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Мәтін файлға..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
|
msgstr "HTML файлға..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Дәптерді экспорттау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Бетті ө&шіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дәптерді өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолмен сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Беттің &атауына көшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Атауын өзгерту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Күн мен уақыт белгісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дәптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дәптердің атауы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген дәптерді өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Дәптерді өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген бетті өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Бетті өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
|
msgstr "Автосақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> деген файл әлден бар ғой. Қайта жазылсын ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл атауы қолданыста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Үстінен жазу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл бетбелгі ескі KJots нұсқасынан, мұнда дұрыс істейтіні екіталай. Өшіріп, "
|
|
|
|
|
"қайтадан құрып қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барлық беттер дәптердің ішінде болу керек. Бұл бетті тігу үшін жаңа дәптерді "
|
|
|
|
|
"құрасыз ба, немесе беттің орнын ауыстырудан мүлдем бас тартасыз ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа дәптерді құру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Бетті орнында қалдыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-адресін ашу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Даптерді қайта атау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 дегенді сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 мазмұнын %2 дегенде сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Басып шығаратыны: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Аталмаған дәптер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Мазмұны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Бетті қайта атау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Беттің атауы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-бет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE шағын дәптер утилитасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
|
msgstr " минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
msgstr "1 минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
|
msgstr "KJots өзгерістерді автоматты түрде сақтап тұратын уақыт аралығы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ақтау аралығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгерістерді мезгіллі &сақтап тұру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"Автосақтау\" құсбелгісі қойылса, KJots автоматты түрде, төменде "
|
|
|
|
|
"көрсетілген мезгіл сайын, дәптерлердегі өзгерістерді сақтап тұрады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Unico&de қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
|
msgstr "Негізгі терезенің бөлінуі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
|
msgstr "Назардағы дәптер немесе бет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
|
msgstr "Дәптерлер мазмұнының қаріпі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Автосақтау болу-болмауы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 кодтамасын сақтау мен жүктеу үшін қолдануы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Дәптерлер автоматты түрде сақталатын минуттағы уақыт аралығы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
|
msgstr "Дәптерге не бетке соңғы берілген идентификаторы."
|