|
|
|
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
|
|
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_man stable\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:55+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, Juanita Franz, kabousv@therugby.co.za"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:65
|
|
|
|
msgid "KMan"
|
|
|
|
msgstr "KMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
|
|
|
|
"the name of the page that you want.\n"
|
|
|
|
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
|
|
|
|
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
|
|
|
|
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
|
|
|
|
"or a matching file in the directory /etc ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geen man bladsye gevind wat ooreenstem met %1. <br><br>Maak seker dat jy nie "
|
|
|
|
"die naam van die blad wat jy soek verkeer gespel het nie.\n"
|
|
|
|
"Maak ook seker van hoër en laerkas karakters!<br>Indien alles reg lyk, moet "
|
|
|
|
"jy dalk 'n beter soek pad na die man bladsye opstel, hetsy deur die omgewing "
|
|
|
|
"veranderlike MANPATH of 'n ooreenstemmende lêer in die /etc houer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "Open van %1 gevaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
|
|
|
|
msgid "Man output"
|
|
|
|
msgstr "Man uitset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:653
|
|
|
|
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
|
|
msgstr "<body><h1>Kde Man Aansig Fout</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:671
|
|
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
|
|
msgstr "Daar is meer as een ooreenstemmende man bladsy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:682
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
|
|
"English version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota: Indien jy 'n man bladsy in jou eie taal lees, wees bedag daarop dat "
|
|
|
|
"dit moontlik foute kan bevat of verouderd mag wees. Indien jy twyfel, kyk na "
|
|
|
|
"die Engelse weergawe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:772
|
|
|
|
msgid "User Commands"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker Opdragte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:774
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
msgstr "Stelsel Oproepe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:776
|
|
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
|
|
msgstr "Subroetines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:778
|
|
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
|
|
msgstr "Perl Modules"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
|
|
msgstr "Netwerk Funksies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:782
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Toestelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:784
|
|
|
|
msgid "File Formats"
|
|
|
|
msgstr "Lêer Formate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:786
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
msgstr "Speletjies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:790
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
msgstr "Stelsel Administrasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:794
|
|
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Plaaslike Dokumentasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:796
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
|
|
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
|
|
msgstr "UNIX Hand Indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Section "
|
|
|
|
msgstr "Seksie "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1264
|
|
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Indeks vir Seksie %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1269
|
|
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
|
|
msgstr "Genereer Indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_man.cpp:1585
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
|
|
"PATH before starting TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kon nie vind die sgml2roff program vir jou stelstel. Asseblief installeer "
|
|
|
|
"dit, indien nodig, en brei uit die soek path deur aanpassing van die "
|
|
|
|
"omgewing veranderlike Path voor die begin van TDE."
|