|
|
|
# Danish translation of kcmperformance
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>TDE's ydelse</h1> Du kan indstille din opsætning til at forbedre TDE's "
|
|
|
|
"ydelse her."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror's ydelse</h1> Du kan indstille adskillige ting til at forbedre "
|
|
|
|
"Konqueror's ydelse her. Dette inkluderer tilvalg til at genbruge allerede "
|
|
|
|
"kørende udgaver eller at beholde kørende udgaver forudindlæst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deaktiverer minimering af hukommelsesforbrug og tillader dig at gøre alle "
|
|
|
|
"søgningsaktiviteter uafhængige af hinanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Med dette aktiveret vil kun én udgave af Konqueror eksistere i hukommelsen "
|
|
|
|
"brugt til fil-søgning på et givet tidspunkt, lige gyldigt hvor mange "
|
|
|
|
"filsøgnings-vinduer du åbner, hvilket således reducerer ressourcekravene."
|
|
|
|
"<p>Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget går galt, vil alle "
|
|
|
|
"dine filsøgnings-vinduer blive lukket samtidigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når denne indstilling er aktiveret er der kun én udgave af Konqueror i "
|
|
|
|
"hukommelsen på et givet tidspunkt uanset hvor mange søgevinduer du åbner, "
|
|
|
|
"således at ressourcekrav reduceres.<p>Vær klar over at dette også betyder "
|
|
|
|
"at, hvis noget går galt, så vil alle dine søgevinduer blive lukket samtidigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis ikke lig med nul, tillader dette at holde udgaver af Konqueror i "
|
|
|
|
"hukommelsen efter at alle deres vinduer er blevet lukket, op til det antal "
|
|
|
|
"der er angivet her. <p> Når en ny Konqueror behøves, vil en af disse "
|
|
|
|
"forudindlæste blive genbrugt, hvilket giver hurtigere svartid, med den "
|
|
|
|
"omkostning som forudindlæsningen er for den tilstedeværende hukommelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er aktiveret vil en udgave af Konqueror blive forudindlæst efter "
|
|
|
|
"TDE's opstart.<p> Dette vil få det første Konqueror vindue til at åbnes "
|
|
|
|
"hurtigere, med den omkostning at TDE's opstart tager længere (men Konqueror "
|
|
|
|
"vil blive startet ved slutningen af TDE's opstart, så du kan arbejde "
|
|
|
|
"samtidigt, så måske lægger du ikke engang vil mærke til at det tager længere "
|
|
|
|
"tid)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er aktiveret vil TDE prøve altid at have én forudindlæst "
|
|
|
|
"Konqueror udgave parat, ved at indlæse en ny udgave i baggrunden nårsomhelst "
|
|
|
|
"der ikke er nogen tilgængelig, så åbning af Konqueror's vinduer altid skulle "
|
|
|
|
"være hurig.<p><b>Advarsel:</b> Det er muligt at dette tilvalg i visse "
|
|
|
|
"tilfælde rent faktisk har negativ virkning på den ydelse man fornemmer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ved opstart skal TDE udføre et tjek af sine systemindstillinger "
|
|
|
|
"(mimetyper, installerede programmer, osv.), og hvis indstillingen er ændret "
|
|
|
|
"siden sidste gang, skal systemindstillingens cache (KSyCoCa) opdateres.</"
|
|
|
|
"p><p>Dette tilvalg forsinker tjekket, hvilket undgår at skanne alle mapper "
|
|
|
|
"der indeholder filer der beskriver systemet ved TDE's opstart, og gør derved "
|
|
|
|
"TDE's opstart hurtigere. I de sjældne tilfælde imidlertid hvor "
|
|
|
|
"systemindstillingen er ændret siden sidste gang, og ændringen behøves før "
|
|
|
|
"dette forsinkede tjek finder sted, kan dette tilvalg føre til forskellige "
|
|
|
|
"problemer (manglende programmer i K-menuen, rapporter fra programmer om "
|
|
|
|
"manglende krævede mimetyper, osv.).</p><p>Ændringer af systemets "
|
|
|
|
"indstillinger sker for det meste ved at (af)installere programmer. Det er "
|
|
|
|
"derfor anbefalet at slå dette midlertidigt når programmer (af)installeres.</"
|
|
|
|
"p><p>Af denne grund er brug af dette tilvalg ikke anbefalet. TDE's "
|
|
|
|
"sammenbrudsbehandler vil nægte at lave backtrace for fejlrapporten med dette "
|
|
|
|
"tilvalg slået til (du vil skulle reproducere det igen med dette tilvalg "
|
|
|
|
"slået fra, eller slå udviklertilstand til for sammenbrudsbehandleren).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimér hukommelsesforbrug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Aldrig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Kun til &filsøgning (anbefalet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "Al&tid (brug med forsigtighed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Forudindlæsning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalt antal udgaver der holdes &forudindlæst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Indlæs en udgave efter TDE's opstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Prøv altid at have mindst én forudindlæst udgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Systemindstilling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Deaktivér &systemindstillingen tjek ved opstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ADVARSEL:</b> Dette kan i sjældne tilfælde føre til forskellige "
|
|
|
|
"problemer. Konsultér Hvad er dette (Shift+F1)-hjælpen for detaljer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Form 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|