You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/klock.po

1640 lines
40 KiB

# translation of klock.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "منظم"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "کوبیسم"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "ریاضی ناصحیح"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "نظریۀ M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "هیچ‌جا"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "پژواک"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr ")تصادفی("
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria ۰/۱</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com \n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "شار"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "هیپنوتیزم"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "دیوانه"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "فشفشه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ها"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "نمونه"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "کهکشانی"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش شار"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>شار ۰/۱</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "پیچشهای خورشیدی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "رشته‌های کیهانی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr ""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr ""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "جنبنده"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "جریان آب زیر دریا"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "برپایی پیچش خورشیدی"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>پیچشهای خورشیدی۰/۱</h3>\n"
"<p> Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<ahref=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>توسط کارل روبی لارد به TDE .برده شد</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بنر"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "خانواده:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "نوسان رنگ"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "سرعت:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "نمایش زمان جاری"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"بنر نسخۀ ۲.۲.۱\n"
"\n"
"توسط مارتین آرجونز، درسال ۱۹۹۶ نوشته شده است.\n"
"mjones@kde.org\n"
"توسط الکساندر نئون دورف، در سال ۲۰۰۰ توسعه یافت.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr ""
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "خطی تصادفی"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "سینوس افقی"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "واگشت مدور"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "مختصات قطبی"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "این محافظ صفحه نمایش، به نمایش رنگ نیاز دارد."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بلاب"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "دوام قابک:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "الگوریتم:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"نسخۀ 0.1 محافظ صفحه نمایش بلاب،\n"
"\n"
"توسط تیان وسلز، در سال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0 </h3>\n"
"<p>TEST Koral -انریکو رز سال ۲۰۰۴</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "آتش‌بازیهای سه بعدی )GL("
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "لطفاً، TDE من!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR جهان"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "چشمهایتان را..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "برای استفاده از TDE از شما متشکریم"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "امشب داری دیوانه میشی"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "به TDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>منشأ ذره</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای TDE </p>\n"
"Copyright (c)یان رین هارت گیسر۲۰۰۱"
"<br>\n"
"\n"
"<p> کدKConfigوKScreenSaver«برپایی...» به‌سازیها توسط نیک بچر انجام شد. "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>جاذبه</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره برای TDE</p>\n"
"Copyright (c) یان رین هارت گیسر۲۰۰۱"
"<br>\n"
"\n"
"<p>کدKConfigوKScreenSaver«برپایی...»به‌سازیها توسط نیک بچر "
"انجامشد<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش ساعت"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "عقربۀ &ساعت شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "عقربۀ &دقیقه شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "عقربۀ &ثانیه شمار:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&مقیاس:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&زمینه:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&اندازه:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "بزرگ"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "در مرکز &نگه داشتن ساعت‌"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "محافظ صفحه نمایش<br>نسخۀ 1.0<br><nobr> Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ماشین مجازی"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "برپایی ماشین مجازی"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "سرعت ماشین مجازی:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr " نمایش سرعت به‌روزرسانی:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"نسخۀ ۱/. ماشین مجازی\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000آرتور راتاج<art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "دربارۀ ماشین مجازی"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr ""
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش خطوط"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "طول:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "شروع:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "وسط:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "پایان:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"نسخۀ ۲.۲.۰ خطوط\n"
"\n"
"توسط دریک استانکر، درسال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr ""
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "برپایی ربایندۀ Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "دورۀ زمانی:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "میزان رنگ:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "چرخش Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "چرخش Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "چرخش X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"محافظ صفحه نمایش ربایندۀ Lorenz برای TDE \n"
"\n"
"Copyright (c) 2000نیکولاس برودو"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "شبیه‌سازی آونگ دو جزئی"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"نسبت دومین جرم به مجموع هر دو جرم.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"نسبت طول دومین جزء آونگ به مجموع طولهای هر دو جزء.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"مقدار ثابت گرانشی برحسب واحدهای اختیاری.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"انرژی موجود در واحدهای دارای حداکثر انرژی نهانی با پیکربندی معین.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"زمان بر حسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3>"
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایش KPendulum برای TDE</h3>"
"<p>شبیه‌سازی آونگ دو جزئی</p>"
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش چند ضلعی"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "رئوس:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"نسخۀ ۲.۲.۰ چند ضلعی\n"
"\n"
"توسط مارتین آرجونز، در سال ۱۹۹۶ نوشته شد\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "شبیه‌سازی نیرویی، عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی"
#: kdesavers/rotation.cpp:718
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"طول ردیابیها برحسب ثانیه‌های نمایانی.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:723
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"مقدار حرکت زاویه‌ای در جهت z، در واحدهای اختیاری.\n"
"مقادیر معتبر از %1 تا %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:782
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3>"
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایشKRotation برای TDE</h3>"
"<p>شبیه‌سازی نیرویی عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی</p>"
"<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش علمی"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "چرخش"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "کره"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "نمایی"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "انقباض"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "موج"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "انحنا"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش علمی"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "جاذبه"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "مخفی کردن زمینه"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "شدت:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "حرکت:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"نسخۀ علمی ۵/۲۶/۰\n"
"\n"
"توسط رن بیوتلر)۱۹۹۸( نوشته شد\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "تصویری یافت نشد"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش اسلاید"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش موج نگاشت بیت"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>محافظ صفحه نمایش پرچم نگاشت بیت</h3>\n"
"<p>محافظ صفحه نمایش پرچم موج‌دار برای TDE</p>\n"
"Copyright (c) ۲۰۰۱یان رین هارت گیسر"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "اجرا درXWindow مشخص‌شده"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "اجرا در ریشۀ XWindow"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش در حالت دمو"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "KLock"
msgstr ""
#: xsavers/space.cpp:426
msgid ""
"GL can not render with root visual\n"
msgstr ""
"GL را نمی‌توان با ریشۀ تصویری ارائه داد\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش فاصله"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "فاصلۀ چرخش:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"شبرند جانزویوبن<wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Swarm"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "تعداد زنبورها:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991توسط پاتریک جی ناگتون\n"
"\n"
"توسط امانوئل پریکربه kscreensaver برده شد."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "دربارۀ Swarm"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "برپایی KFireSaver"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&بارگذاری‌"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (پیش‌فرض)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "سفید برازنده"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "ساده سریع"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "واقعیت اصلاح‌شده"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "حیله‌های هیپنوتیزم"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "از پیش نشاندن:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "پنجرۀ پیش‌نمایش"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "در اینجا پیش‌نمایش هست )اگر جدا نشود("
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&نمایش در پنجرۀ جدا‌"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&اِعمال و به‌روزرسانی‌"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "نوع نمایش:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "نمایش ساده"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "کاملاً تصادفی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "فقط تغییر رنگ"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "فقط تغییر آتش‌بازیها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "تعداد آتش‌بازیها:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "کم"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "اندازۀ ذره‌ها:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "کوچک"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "بزرگ"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "استفاده از آتش پایین"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "برگزیدن رنگ"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "فعال‌سازی صداها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "محدود کردن بار اضافی )توصیه می‌‌شود("
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "میزان کردن زمان حقیقی fps)توصیه می‌شود("
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "آتش‌بازیها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "سفید اغفال‌کننده"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "زرشکی مخملی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "سبز آبهای عمیق"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "قرمز تیره"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "چند رنگی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "امتحان کردن آتش‌بازیهای دو رنگی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "ایجاد تصادفی آتش‌بازیهایی که در دو رنگ محترق می‌شوند را فراهم می‌کند."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "آبی خسته‌کننده"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "نارنجی گرم"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "سبز یکدست"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "حلقۀ شعله‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "مرا امتحان کن"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "شکاف‌دهندۀ اتمی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "پاییز درخشان"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "فقط انفجار"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "مارپیچهای سمی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "دنیای شعله‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "ویژه‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "عقل کل"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "نگاه کردن به تصویرهای انفجاری"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "فعال‌سازی انفجار تصویرها."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "شمایلهای TDE"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "شمایلهای TDE را فعال می‌کند"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای TDE را فعال می‌کند."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tux را فعال می‌کند"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی Tux را فعال می‌کند."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "کاهش جزئیات"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr " برای سرعت افزاینده مفید است"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"در حالی که سرعتهای فعال‌سازی شده، انفجار لوگو را بالا می‌برد، اما کیفیت کاهش "
"می‌یابد."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Konqui را فعال می‌کند"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "انفجارهای تصادفی Konqui را فعال می‌کند."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "بسامد:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "گاهی اوقات"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "اغلب"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "لرزش"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "جلوۀ طبیعی »لرزش تصویر« را فعال می‌کند"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "این گزینه، نوعی ارتعاش در نور ستاره تولید می‌کند."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "شیب قرمز-آبی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "تقلید از رنگ‌آمیزی افق"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "ستاره‌های پایین‌تر، ته رنگ مایل به قرمز نشان می‌دهند."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "عدد:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "کمتر"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "ستاره‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "تماشا کردن ستاره‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "فعال‌سازی ستاره‌ها در آسمان."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "نوشته‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "برق زدن پرده هنگام انفجارها"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "هیپنوتیزم"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "میلیونها شعله‌زنی"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "بعد:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "آتش‌بازیها دنبالۀ ذره را رها می‌کنند"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "هنوز برده‌نشده"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "تاری برق‌زدن:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "کمینه"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "بیشینه"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "محو شدن جلوه"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "نور کروی بعد از انفجار"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "اخطار، این می‌تواند مغزتان را تکان بدهد:-("
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"عامل مقیاس را برای ذره‌های نزدیک شما ضرب می‌‌‌‌‌‌کند، یک آزمایش رنگارنگ را "
"نتیجه می‌دهد."
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "برپایی منشأ ذره"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "استفاده از بافتها"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "شکلها"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "شعله‌زنیها"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "اانداز‌ۀ ذره:"
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "برپایی جاذبه"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "برپایی KPendulum"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective"
"<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"چشم‌انداز"
"<br>\n"
"تغییر ]s["
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"مشخص کردن زمان برحسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد."
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "میله‌ها"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "برپایی KRotation"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "ردیابیها"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "تتا:"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&شامل تصاویری از زیرپوشه‌ها‌"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "ترتیب &تصادفی‌"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&تغییر اندازۀ تصویرها‌"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "پوشۀ &تصویر:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "نمایش &نامها:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&تأخیر:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&موقعیت تصادفی‌"
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "برپایی پرچم نگاشت بیت"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"