|
|
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:00+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "فعال کردن، بالا بردن و کمینهسازی تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالسازی تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
|
msgstr "بالا بردن تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
|
msgstr "پایین آوردن تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "کمینهسازی تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "به رومیزی جاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
|
msgstr "بستن تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "هرگز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
|
msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "همیشه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
|
|
msgstr "ظریف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "کلاسیک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "برای شفافیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
|
|
|
|
|
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
|
|
|
|
|
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
|
|
|
|
|
"button will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>میله تکلیف</h1> شما میتوانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
|
|
|
|
|
"گزینههایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجرهها را فوراً نمایش دهد، یا فقط "
|
|
|
|
|
"آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل میشود. همچنین میتوانید پیکربندی کنید، "
|
|
|
|
|
"که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "KConfigXT conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "تبدیل KConfigXT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخه در میان پنجرهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "سفارشی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "میله تکلیف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
|
|
msgstr "مرتب کردن پنجرهها بر اساس &رومیزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتخاب این گزینه باعث میشود، میله تکلیف پنجرهها را به ترتیبی که روی رومیزی "
|
|
|
|
|
"ظاهر میشوند، نمایش دهد.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"این گزینه، به طور پیشفرض انتخاب میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "&نمایش پنجرهها از همۀ رومیزیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"the windows on the current desktop. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خاموش کردن این گزینه، باعث میشود میله تکلیف <b>فقط</b> "
|
|
|
|
|
"پنجرههای روی رومیزی جاری را نمایش دهد. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب میشود و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتخاب این گزینه باعث میشود میله تکلیف دکمهای را نمایش دهد، که وقتی فشار داده "
|
|
|
|
|
"شد، فهرست همۀ پنجرهها را در گزینگان بالاپر نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
|
|
"option.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
|
|
|
|
|
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
|
|
|
|
|
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"میله تکلیف میتواند پنجرههای مشابه را در دکمههای تک، گروه کند. وقتی روی یکی "
|
|
|
|
|
"از این دکمههای گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر میشود که همۀ پنجرههای "
|
|
|
|
|
"آن گروه را نمایش میدهد. این به ویژه میتواند با گزینۀ <em>"
|
|
|
|
|
"نمایش همۀ پنجرهها</em> مفید باشد.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"شما میتوانید میله تکلیف را به حالت <strong>هرگز</strong>"
|
|
|
|
|
"پنجرهها را گروهی نکنید، <strong>همیشه</strong> پنجرهها را گروهی کنید، یا "
|
|
|
|
|
"پنجرهها را فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید،</strong> "
|
|
|
|
|
"تنظیم کنید.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"به طور پیشفرض، میله تکلیف پنجرهها را وقتی که پر است، گروه میکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&فقط نمایش پنجرههای کمینهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"minimized windows. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجرههای کمینهشده را نمایش دهد، این گزینه "
|
|
|
|
|
"را انتخاب کنید.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب نمیشود و میله تکلیف همۀ پنجرهها را نمایش "
|
|
|
|
|
"میدهد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
|
|
"in the taskbar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر میخواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
|
|
|
|
|
"گزینه را انتخاب کنید.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ &پردهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خاموش کردن این گزینه باعث میشود، میله تکلیف <b>فقط</b> "
|
|
|
|
|
"پنجرههایی که دارای پردۀ Xinerama یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش "
|
|
|
|
|
"دهد.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
|
|
|
msgstr "&ظاهر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
|
|
msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "کنشها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "دکمۀ &چپ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "دکمۀ &میانی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
|
msgstr "&دکمۀ راست:"
|