You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

226 lines
7.5 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:03+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه‌ها"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr ""
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 )غیرقابل دسترس("
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"برای حذف یا افزودن دکمه‌های میله عنوان، فقره‌ها را بین فهرست فقرۀ موجود و "
"پیش‌نمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقره‌ها، آنها را "
"در پیش‌نمایش میله عنوان بکشید."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "سایه"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "نگه‌ داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "نگه ‌داشتن روی پنجره‌های دیگر"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- فاصله‌گذار ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "برگزیدن تزئین پنجره. دید و حس دو لبۀ پنجره و گرداندن پنجره."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "گزینه‌های تزئین"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "اندازۀ &لبه:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "برای تغییر اندازۀ لبۀ تزئين، از این جعبه ترکیب استفاده کنید."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&نمایش نکته ابزارهای دکمۀ پنجره‌"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"با فعال‌سازی این جعبه بررسی، نکته ابزارهای دکمۀ پنجره نمایش داده می‌شوند. اگر "
"این جعبه بررسی خاموش باشد، نکته ابزارهای دکمۀ پنجره نمایش داده نمی‌شوند."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی‌"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"تنظیمات مناسب را می‌توان در تب »دکمه‌ها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه "
"هنوز در همۀ سبکها موجود نیست."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "تزئین &پنجره‌"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&دکمه‌ها‌"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل تزئین پنجره"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "ریز"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "خیلی بزرگ‌"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "بسیار بزرگ"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "بیش از اندازه"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>تزئین مدیر پنجره</h1>"
"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تزئینات لبۀ پنجره و همچنین موقعیتهای دکمۀ "
"میله عنوان و گزینه‌های تزئین سفارشی را انتخاب کنید.</p>"
"جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجرۀ خود، روی نام آن فشار داده و برای اعمال "
"انتخاب خود، دکمۀ »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر نمی‌خواهید که انتخابتان را اعمال "
"کنید، می‌توانید دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید تا تغییرات شما دور ریخته شود."
"<p>می‌توانید هر چهره را در تب »پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، "
"گزینه‌های متفاوت و مشخصی وجود دارد.</p>"
"<p>در »گزینه‌های عمومی )در صورت وجود( « می‌توانید تب »دکمه‌ها« را با علامت زدن "
"جعبۀ »استفاده از موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی«، فعال سازید. در تب "
"»دکمه‌ها«، می‌توانید موقعیتهای دکمه‌ها را به سلیقۀ خود تغییر دهید.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"پیش‌نمایش موجود نیست.\n"
"به احتمال زیاد،\n"
"در بارگذاری وصله مسئله‌ای وجود داشته است."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "پنجرۀ فعال"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "پنجرۀ غیرفعال"