You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/khelpcenter.po

634 lines
13 KiB

# Translation of khelpcenter to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter 0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Denis Lackovic, Goran Žugelj"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "URL za prikazati"
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
msgid "TDE Help Center"
msgstr "TDE Centar za pomoć"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE sustav pomoći"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter programeri"
#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor"
#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr "Podrška za info stranice"
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Općenita dokumentacija"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Podešavanje Fonta"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Veličine"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Pismo minimalne veličine:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Pismo srednje veličine:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Standard pismo:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "Fixed pismo:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Serif pismo:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sans serif pismo:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "&Italic pismo:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Fantasy pismo:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "&Uobičajeni kod jezika:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koristi kod jezika"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Podešavanje veličine pisma:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Po Temi"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Po abecedi"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Ponovno izgrađivanje priručnih međuspremnika..."
#: glossary.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Ponovno izgrađivanje priručnih međuspremnika... završeno!"
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Pogldaj i: "
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "TDE rječnik"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Fulltext pretraživanje koristi ht://dig HTML pretraživanje.Možete nabaviti You "
"can get ht://dig at the"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Podaci o tome gdje možete naći ht://dig paket."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig web stranica"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Lokacije programa"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htpretraga:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Unesite URL za htsearch CGI program."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Program za indeksiranje:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Unesite putanju do vašeg htdig programa za indeksiranje."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig-ova baza podataka:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Unesite putanju do htdigove mape s bazom podataka."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Po kategoriji"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Mapa indeksa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Mapa indeksa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Izgradi indekse za pretraživanje"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "Zapisi o stvaranju indeksa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Završeno stvaranje indeksa."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Index"
msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Traži unutar područja"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt>Direktorij <b>%1</b> ne postoji. Ne mogu napraviti indeks.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"
#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr "Nije uspjelo izgrađivanje indeksa."
#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Dokumenti za indeksiranje."
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Indeks direktorija"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "Graditelj indeksa KHelpCentra"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, KHelpCenter programeri"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "Zapis grešaka prilikom pretraživanja"
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Pripremam kazalo"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "Rezultat zadnje pretrage"
#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Prikaži zapise grešaka prilikom pretraživanja"
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Podešavanje pisama..."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Povećaj veličinu pisma"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Smanji veličinu pisma"
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "&Traži"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: navigator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Rezultati pretraživanja"
#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "&Riječnik"
#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr "Polazna stranica"
#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za pretraživanje."
#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Indeks za pretraživanja još ne postoji. Želite li ga stvoriti?"
#: navigator.cpp:598
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeks direktorija"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Rezultati pretraživanja"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretraživanja"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "i"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "ili"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "Metoda:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "Max. &rezultata:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Izbor raspona:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Opseg"
#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Izgradi indeks za pretraživanje"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Osvojite vaš radni stol!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "TDE centar za pomoć"
#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "Dobrodošli u K rado okruženje (TDE)!"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr ""
"TDE tim vam želi dobrodošlicu u UNIX okruženje koje je ugodno korisniku"
#: view.cpp:122
msgid ""
"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
"TDE je moćno grafičko okruženje za rad na Unix radnim stanicama.\n"
"TDE radno okruženje je spoj jednostavnog korištenja, dobre funkcionalnosti \n"
"i vrhunskog grafičkog designa sa tehnološkim prednostima Unix operativnog\n"
"sustava."
#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "Što je K Desktop Environment (TDE)?"
#: view.cpp:127
msgid "Contacting the TDE Project"
msgstr "Stupanje u kontakt sa TDE projektom"
#: view.cpp:128
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "Pružanje podrške TDE projektu"
#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Korisne veze"
#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "Dobiti najviše iz TDE-a"
#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Općenita dokumentacija"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Brze upute za rad na radnoj površini"
#: view.cpp:133
#, fuzzy
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE korisniko vodič"
#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Česta pitanja (FAQ)"
#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Osnovni programi"
#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kicker panel radne površine"
#: view.cpp:137
msgid "The TDE Control Center"
msgstr "TDE kontrolni centar"
#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror web pretraživač i upravitelj datotekama"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "HTML Pretraga"
#~ msgid "Create Search &Index..."
#~ msgstr "Stvaranje indeksa za pretraživanje..."