You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

637 lines
26 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to macedonian
# translation of kcmlanbrowser.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Cvitan Grguricin <cvitang@free.linux.net.mk>, 2003.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Поставување на мрежното соседство во LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Овој волшебник ќе ве праша неколку прашања за вашата мрежа</p> "
"<p>Обично може да ги задржите предложените поставувања.</p> "
"<p>По завршувањето на волшебникот, ќе може да ги разгледувате и користите "
"ресурсите на вашата локална мрежа (LAN), и не само делени ресурси на "
"Samba/Windows , туку и ресурси на FTP, HTTP и NFS на истиот начин.</p> "
"<p>Поради тоа на вашата машина треба да го поставите<i> "
"LAN-Информацискиот Сервер</i> (LISa). Сметајте го LISa-серверот како сервер од "
"тип FTP или HTTP. Мора да биде извршуван од root, мора да биде стартуван за "
"време на процесот на подигање и само еден LISa-сервер може да биде активен во "
"исто време на иста машина.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>На вашиот систем се пронајдени повеќе од една мрежна картичка </p> "
"<p>Изберете ја онаа на која е поврзана вашата локална мрежа (LAN).</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>На вашиот систем не е пронајдена мрежна картичка.</b></p> "
"<p>Можна причина: не е инсталирана мрежна картичка. Најверојатно ќе сакате да "
"откажете сега или да ја внесете рачно IP-адресата</p>Пример: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Има два начини како LISa може да бара компјутери на вашата мрежа."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Испраќање на пингови"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Ќе одговорат сите компјутери со TCP/IP,"
"<br> без разлика дали се samba-сервери или не."
"<br> Не го користете ова ако вашата мрежа е многу голема, пр. со повеќе од 1000 "
"компјутери."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Испрати NetBIOS преноси"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Мора да го имате инсталирано пакетот samba (nmblookup)."
"<br>Ќе одговорат само сервери со samba/windows."
"<br> Овој метод не е многу доверлив."
"<br> Треба да го овозможите ако сте дел од голема мрежа."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ако не сте сигурни, оставете го како што е.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Ќе бидат пингувани сите IP-адреси во наведениот опсег."
"<br>Ако сте дел од мала мрежа, пр. со мрежна маска 255.255.255.0"
"<br> користете ја вашата IP-адреса/мрежна маска."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Има четири начини да наведете адресни опсези:"
"<br>1. IP-адреса/мрежна маска, како<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
"<br>2. една IP-адреса, како<code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. континуирани опсези, како<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. опсези за секој дел од адресата, како<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Исто може да внесете и комбинации на 1 до 4, одвоени со \";\", како"
"<br> <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ова е поставување во врска со безбедноста."
"<br>Дава едноставен начин со IP-адреса да наведете „доверливи“ компјутери."
"<br>Само компјутерите кои одговараат на адресите дадени овде се прифаќаат од "
"LISa како клиенти. Листата на компјутери издадена од LISa исто така ќе содржи "
"само компјутери кои што одговараат на оваа шема."
"<br>Обично тука ја внесувате вашата IP-адреса/мрежна маска."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Внесете ја тука вашата IP-адреса и мрежна маска, пр. <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>За да го намалат оптоварувањето на мрежата, LISa-серверите во една мрежа "
"<br>соработуваат еден со друг. Затоа тука треба да ја внесете адресата"
"<br> за пренос. Ако сте поврзани на повеќе од една мрежа, изберете "
"<br> една од адресите за пренос."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Внесете го интервалот после кој LISa ќе ја ажурура својата листа на "
"компјутери, ако е зафатена."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Забележете дека интервалот на ажурирање ќе нарасте автоматски и до 16 пати "
"од вредноста внесена тука, ако никој не пристапи на LISa серверот. Така ако "
"тука внесете 300 сек = 5 мин, тоа не значи дека LISa ќе ја пингува вашата цела "
"мрежа на секои 5 минути. Интервалот ќе порасне до 16 x 5 мин = 80 мин."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Оваа страница содржи неколку поставувања што обично ви"
"<br>требаат само ако LISa не ги наоѓа сите компјутери на вашата мрежа."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Изв&ести за неименуваните компјутери"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Дали да бидат вклучени во оваа листа компјутерите за кои LISa не може да ги "
"разреши имињата?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Чека за одговори по првото скенирање"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Колку долго да чека LISa на одговорите од пинговите?"
"<br>Ако LISa не ги пронајде сите компјутери обидете се со зголемување на оваа "
"вредност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Макс. број на пингови за праќање одеднаш"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Колкав број на пинг-пакети треба LISa да испраќа одеднаш?"
"<br>Ако LISa не ги пронајде сите компјутери обидете се со намалување на оваа "
"вредност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Се&когаш скенирај два пати"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Чека за одговори по второто скенирање"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ако LISa не ги најде сите компјутери, овозможете ја оваа опција."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Разгледувањето на вашата локална мрежа (LAN) е успешно поставено."
"<br>"
"<br>Осигурете се дека LISa-серверот се стартува за време на процесот на "
"подигање. Како се прави ова зависи од дистрибуцијата и ОС. Обично треба да го "
"внесете некаде во скрипта за подигање во <code>/etc</code>."
"<br>Стартувајте го LISa-серверерот како root и без никакви аргументи."
"<br> Датотеката config ќе се сними во <code>/etc/lisarc</code>."
"<br> За да го тестирате серверот, пробајте да напишете <code>lan:/</code> "
"во Konqueror."
"<br>"
"<br>Ако имате проблеми или предлози, посетете ја "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитки!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Може да ја користите истата синтакса како на претходната страна.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Има три начини да наведете IP-адреси:"
"<br>1. IP-адреса/мрежна маска, како<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. континуирани опсези, како<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. една IP-адреса, како<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br> Може да внесеш комбинација на 1 до 3, одвоени со „;“, "
"<br>како<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100; </code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Пронајдени се повеќе мрежни интерфејси"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не се пронајдени мрежни интерфејси"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Наведете метода на барање"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Наведете опсег на адреси кој ќе го пингува LISa "
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "“Доверливи“ компјутери"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Вашата адреса за пренос"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Интервал на ажурирање на LISa "
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Му кажува на LISa-даемонот како да бара компјутери"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Испраќа &NetBIOS преноси користејќи nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Ќе одговорат само компјутери со SMB-сервери"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Испрати &пингови (пакети со ICMP echo )"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Ќе одговорат сите компјутери со TCP/IP "
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "До овие &IP-адреси:"
#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Внесете ги сите опсези за скенирање, користејќи го форматот "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Мрежна адреса за &пренос:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Вашата мрежна адреса/маска на подмрежа (пр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Доверливи IP-адреси:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Обично вашата мрежна адреса/маска на подмрежа (пр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Предложи поставувања"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "На&предни поставувања..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Напредни поставувања за LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Додатно провери ги овие компјутери"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ќе бидат пингувани компјутерите од оваа листа "
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Покажи &компјутери без DNS-имиња"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Интервал на ажурирање на листата на компјутери:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Барај компјутери по овој број на секунди"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "При барање, секогаш провери два пати за компјутери "
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Чекај за одговори од компјутери по првото скенирање:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr ""
"Колку долго да се чека на одговори од компјутерите на барања за ICMP ехо "
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Чекај за одговори од компјутери по второто скенирање:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Макс. број на пинг-пакети за испраќање одеднаш:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Зачувувањето на резултатите во %1 не успеа."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не е пронајдена мрежна картичка."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Имате инсталирано повеќе од една мрежна картичка."
"<br>Осигурете се дека се точни препорачаните поставувања."
"<br>"
"<br> Принајдени се следните интерфејси: "
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Конфигурацијата е зачувана во /etc/lisarc.\n"
"Осигурете се дека LISa-даемонот е стартуван,\n"
"пр. користејќи иницијализирачка скрипта при подигање.\n"
"Може да најдете примери и документација на http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Кажи му на LISa-даемонот како да бара компјутери"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Испрати &NetBIOS преноси користејќи &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Дод&атно провери ги овие компјутери"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Компјутерите во оваа листа ќе бидат пингувани."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Доверливи адреси:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Користи &rlan:/ наместо lan:/ во панелот за навигација на Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Напредни поставувања за ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Изгледа дека немате инсталирано мрежни картички на овој систем."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa даемонот сега е конфигуриран правилно, се надевам."
"<br> Осигурете се дека библиотеката reslisa е инсталирана со <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "Прикажи врски за сервисот FTP (TCP, порта 21)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "Прикажи врски за сервисот HTTP (TCP, порта 80)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "Прикажи врски за сервисот NFS (TCP, порта 2049)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Прикажи врски за сервисот SMB (TCP, порта 139)"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Прикажи &кратки имиња на компјутери (без наставка на доменот)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Стандарден компјутер на LISa серверот: "
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "Провери достапност"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Долу"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Пренос"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Точка до точка"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Мулти-пренос"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Повратна јамка"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "Поставување на LISa со &водење..."
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "Прикажи врски за сервисот FISH (ssh) (TCP, порта 22)"