|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 10:10+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Ope&n\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: wireless Wireless WLAN iwconfig Ad Mb unicast MAC\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: multicast Hoc SSID any Form IfConfigPageBase\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
|
msgstr "Configuração o Modo de Potência"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Configurar a Encriptação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
|
msgstr "Configurar o &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erro ao executar o iwconfig. As configuração de WLAN só podem ser alteradas se "
|
|
|
|
"as ferramentas wireless estiverem instaladas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
|
msgstr "Sem Ferramentas Wireless"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
|
msgstr "Fabricante %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
|
"been applied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A interface não pôde ser desligada. É provável que a sua configuração não tenha "
|
|
|
|
"sido aplicada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
|
msgstr "O SSID não pôde ser alterado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
|
msgstr "O modo de operação não pôde ser alterado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
|
msgstr "A configuração da velocidade não pôde ser modificada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "A configuração da encriptação não pôde ser alterada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
|
msgstr "A configuração da gestão de energia não pôde ser alterada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
|
msgstr "A interface não pôde ser activada de novo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
|
msgstr "A seguinte configuração não pôde ser aplicada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
|
msgstr "Configurar o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 57
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
|
msgstr "Potência de transmissão:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 86
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
|
msgstr "Forçar o registo num ponto de acesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
|
msgstr "Chaves de Cifra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
|
msgstr "Chave 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A primeira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, "
|
|
|
|
"se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 57
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
|
msgstr "Chave 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A terceira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, "
|
|
|
|
"se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
|
msgstr "Chave 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A segunda senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, "
|
|
|
|
"se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
|
msgstr "Chave 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A quarta senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, se "
|
|
|
|
"tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 220
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo de Cifra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 223
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
|
msgstr "Configura os tipos de pacotes que a placa irá receber."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 234
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
|
msgstr "&Aberta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "Faz com que a placa aceite pacotes cifrados e não-cifrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 245
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
|
msgstr "Restrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 248
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
|
msgstr "Faz com que a placa aceite apenas pacotes cifrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 275
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
|
msgstr "Chave a utilizar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 278
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica qualquer das quatro chaves ou senhas será usada para transmitir os "
|
|
|
|
"pacotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 284
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
|
msgstr "Chave 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 289
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
|
msgstr "Chave 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 294
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
|
msgstr "Chave 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 299
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
|
msgstr "Chave 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Tempo para dormir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Define o tempo que a placa estará desligada antes de procurar novos pacotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
|
msgstr "Período de acordar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Define o tempo que a placa estará ligada e a procurar novos pacotes antes de "
|
|
|
|
"adormecer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
|
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 77
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
|
msgstr "Define o tipo de pacotes a escutar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
|
msgstr "Atender todo o tipo de pacotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas 'unicast'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Atender apenas pacotes 'unicast'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 110
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas 'multicast'/'broadcast'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
|
msgstr "Atender apenas pacotes 'multicast'/'broadcast'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
|
"network\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O SSID da rede à qual se ligar. O \"any\" corresponde a \"qualquer rede "
|
|
|
|
"disponível\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
msgstr "Interface:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Auto-detectar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
|
msgstr "Programa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O comando a executar após o estabelecimento da ligação, p.ex., para obter um "
|
|
|
|
"endereço via DHCP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
|
msgstr "Activar a gestão de energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
|
msgstr "Activa a configuração avançada da gestão de energia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
|
msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu de Gestão de Energia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
|
msgstr "Configura a velocidade da ligação. Nem todas as placas aceitam isto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modo de operação:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
|
|
|
|
"is appropriate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O modo de operação da placa. Para as infra-estruturas de redes normais, o "
|
|
|
|
"\"Gerido\" é a opção apropriada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
|
msgstr "Gerido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
|
msgstr "Repetidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Secundária"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
|
msgstr "Executar 'script' ao ligar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
|
|
|
|
"network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activa um programa para efectuar operações arbitrárias depois de se associar à "
|
|
|
|
"rede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
|
msgstr "Usar encriptação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
|
msgstr "Activa a encriptação via WEP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
|
msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu Encriptação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuração Geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
|
msgstr "&Activar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
|
msgstr "Aplica a configuração na interface."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
|
msgstr "Número de configurações:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modifica o número de configurações que esta ferramenta deverá oferecer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
|
msgstr "Selecciona a configuração a aplicar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
|
msgstr "Configuração a carregar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
|
msgstr "Carregar &configuração predefinida no arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
|
|
|
|
"Center module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando esta opção estiver assinalada, a sua configuração será aplicada quando "
|
|
|
|
"lançar o módulo do Centro de Controlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível detectar automaticamente a interface sem rede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
|
|
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|