You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmsmserver.po

173 lines
6.6 KiB

# translation of kcmsmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmsmserver.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. Става "
"въпрос за записване състоянието на системата при изход и възстановяването му "
"при включване."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Мениджър на сесии"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "По&твърждение при изход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "При вход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
"and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
"an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които работят "
"по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото включване "
"в системата.</li>\n"
"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се записва "
"по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от главното "
"меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще се "
"възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното "
"записване на сесията.</li>\n"
"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и съответно "
"при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Стартиране с нова сесия"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Подразбиращо се действие при изход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
"has meaning, if you logged in through KDM."
msgstr ""
"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите като "
"друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "&Изход от сесията"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Изкл&ючване на компютъра"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "Р&естартиране на компютъра"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
"For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в сесията "
"и съответно да не се възстановяват при включване в системата (примерно: xterm, "
"xconcole)."