|
|
|
|
# translation of kdeprintfax.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Факс система:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ко&манда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
|
|
msgstr "Факсов &сървър (ако има):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Факс/модем &устройство:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен порт за модем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сериен порт #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Друг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на факс чрез %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на факс до %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пропускане на %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Филтриране на %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
|
|
msgstr "Отчитане на операциите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Отчитане на операциите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Отчитане на факс операциите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока (204x196 т/инч)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниска (204x98 т/инч)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разделителна способност:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на &хартията:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фирма:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Замяна на представката \"+\" с:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
|
|
|
|
msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
|
|
msgstr "Phone number to fax to"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "Send fax immediately"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
|
|
msgstr "Exit after sending"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
|
msgstr "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри на филтър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
|
|
msgstr "Фак&с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на филтър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на избрания филтър надолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
|
|
msgstr "Празни параметри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Хартия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на хартията и страницата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на факс системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на филтри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Факс номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактиране на адресника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Няма намерени факс номера в адресника."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване надолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фа&йлове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "Фирма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на факс номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на факс номер от адресника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на избрания факс номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Коментар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпра&щане:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Веднага"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
|
|
msgstr "В зададено време"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на &корица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
|
|
msgstr "О&тносно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обработване..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
|
|
msgstr "Из&триване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изпращане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прекъсване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адресник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
|
|
msgstr "Пре&глед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нов полу&чател..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
|
|
msgstr "Няма файл за изпращане по факса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е указан номер на получателя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде прието %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете номера на факса на получателя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фи&рма:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден факс номер."
|