You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po

412 lines
9.1 KiB

# translation of kdeprintfax.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Факс система:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факсов &сървър (ако има):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Факс/модем &устройство:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартен порт за модем"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Сериен порт #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Изпращане на факс чрез %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Изпращане на факс до %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускане на %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Филтриране на %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Отчитане на операциите"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Отчитане на операциите"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Отчитане на факс операциите"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 т/инч)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Ниска (204x98 т/инч)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Разделителна способност:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Размер на &хартията:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Фирма:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Номер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замяна на представката \"+\" с:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Phone number to fax to"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Send fax immediately"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Exit after sending"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "File to fax (added to the file list)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри на филтър"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Добавяне на филтър"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Преместване на избрания филтър надолу"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Празни параметри."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Общи"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Хартия"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на хартията и страницата"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Настройки на факс системата"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Настройки на филтри"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс номер"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Елементи:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Редактиране на адресника"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Няма намерени факс номера в адресника."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Фа&йлове:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Фирма"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Добавяне на факс номер"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Добавяне на факс номер от адресника"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Изтриване на избрания факс номер"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Изпра&щане:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Веднага"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "В зададено време"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Изпращане на &корица"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "О&тносно:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обработване..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Свободен"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Изпращане"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "До&бавяне..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Из&триване"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Изпращане"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Прекъсване"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Адресник"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Журнал"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Пре&глед"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Нов полу&чател..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Няма файл за изпращане по факса."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Не е указан номер на получателя."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Не може да бъде прието %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Въведете номера на факса на получателя."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Име:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Фи&рма:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Невалиден факс номер."