You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/kdeutils/ksim.po

933 lines
22 KiB

# translation of ksim.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Orden LMB"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim no pudo cargar la extensión %1 debido a que la propiedad X-KSIM-LIBRARY "
"está vacía en el archivo de extensiones del escritorio"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim no pudo cargar la extensión %1 debido a que no fue capaz de encontrarla. "
"Compruebe que la extensión está instalada y que esté en la ruta de su "
"$KDEDIR/lib."
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha ocurrido un error mientras se intentaba \n"
"cargar la extensión «%1». \n"
"Puede haber sido causado por los siguientes motivos:"
"<ul>\n"
"<li>La extensión no tiene la macro %2</li>\n"
"<li>La extensión está dañada o tiene algunos símbolos sin resolver</li>\n"
"</ul>\n"
"Último error de mensaje ocurrido: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "No se puede obtener el último mensaje de error"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Hora actual del sistema"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Fecha actual del sistema"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Tiempo de encendido del sistema"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Mostrar tiempo de encendido desactivado"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Mostrar memoria desactivado"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Mostrar intercambio desactivado"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Monitores instalados"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "General"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Preferencias generales"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Preferencias del reloj"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de encendido"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Preferencias del tiempo de encendido"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Preferencias de la memoria"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Preferencias del intercambio"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de tema"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Fallo al eliminar la página de configuración de %1 debido a que la extensión no "
"estaba cargada o a que la página de configuración no ha sido creada"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Fallo al añadir la página de configuración de %1 debido a que la extensión no "
"estaba cargada o a que la página de configuración no ha sido creada"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Preferencias de %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Extensión KSim para la CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Una extensión de monitorización de la CPU para KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "CPUs disponibles"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Formato de gráfica"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Valores para la gráfica"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Tiempo total de CPU (sys + user + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Tiempo total de CPU (sys + user)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Tiempo total sys"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Tiempo total user"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Tiempo total nice"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Modificar formato de CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Formato de gráfica:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Extensión KSim I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Extensión de monitorización del hardware de Dell I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Ventilador derecho: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Ventilador derecho: Detenido"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Ventilador izquierdo: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Ventilador izquierdo: Detenido"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Temperatura de la CPU: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Mostrar la temperatura en Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Extensión de red de KSim"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Una extensión de red para KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Puertos FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "leído: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "escrito: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "sin conexión"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "no"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Órdenes"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Añadir dispositivo de red"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Modificar «%1»"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Eliminar «%1»"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Eliminar..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la interfaz de red «%1»?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Ya tiene una interfaz de red local con este nombre. Seleccione una interfaz "
"diferente."
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfaz de red local"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar temporizador"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Total de horas conectado"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Total de minutos conectado"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Total de segundos conectado"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Activar conectar/desconectar"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Orden para conectar:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Orden para desconectar:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Extensión de disco de KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Una extensión de monitorización del disco para KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Todos los discos"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Tipos de disco"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Mostrar los datos leídos y escritos conjuntamente"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Mostrar los datos leídos y escritos por\n"
"separado como datos de entrada/salida"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Añadir dispositivo de disco"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nombre del disco:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Extensión de correo de KSim"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Una extensión de monitorización de correo para KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultado de escanear el servidor %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Exploración de servidor SNMP"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Explorando identificadores de objetos comunes..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Introduzca un nombre para este monitor"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Introduzca un nombre válido para el identificador del objeto"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Este servidor tiene %n monitor asociado. ¿Realmente quiere eliminar esta "
"entrada de servidor?\n"
"Este servidor tiene los siguientes %n monitores asociados. ¿Realmente quiere "
"eliminar esta entrada de servidor?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Eliminar entrada de servidor"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Núm."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Mostrar Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Quitar selección"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Modificar etiqueta del sensor"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Etiqueta del sensor:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Extensión de sensores de KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Una extensión de sensores lm para KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Sensor especificado no encontrado."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Partición montada"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Mostrar puntos de montaje con nombres cortos"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Esta opción acorta el texto para acortar un punto de montaje. P. ej.: el punto "
"de montaje «/home/myuser» se convertiría en «myuser»."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 significa sin actualización"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Extensión del sistema de archivos de KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Una extensión del sistema de archivos para KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Algunas correcciones"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Han ocurrido los siguientes errores:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Montar dispositivo"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Desmontar dispositivo"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Soporte de tema GKrellm. Para usar temas gkrellm descomprima los archivos tar "
"de los temas en la siguiente carpeta"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Abrir Konqueror en la carpeta de temas de KSim"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Temas alternativos:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ninguna especificada"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna especificada"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear las carpetas locales. Esto pudo ser causado "
"por problemas de permisos."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Un monitor del sistema para KDE basado en extensiones"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Algunos puertos FreeBSD"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Pruebas, corrección de errores y alguna ayuda"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Tamaño de la gráfica"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Altura de la gráfica:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Ancho de la gráfica:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Mostrar nombre de dominio completo"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Colorear los temas según el esquema de color actual"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar la hora"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar la fecha"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Encendido: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Insertar elemento"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Mostrar tiempo de encendido"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Formato de encendido:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"El texto del campo de edición será lo que se muestre como \n"
"el tiempo de encendido, excepto los elementos %, que serán \n"
"reemplazados por su valor."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Valores para tiempo de encendido"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Total de días encendido"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Total de horas encendido"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Total de minutos encendido"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Total de segundos encendido"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Insertar elemento"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Mostrar la memoria y la memoria libre"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Formato de memoria:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"El texto del campo de edición será lo que se muestre como cantidades \n"
"de memoria y de memoria libre, excepto los elementos %, que serán \n"
"reemplazados por su valor."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Valores para la memoria"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Memoria total"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Memoria libre total incluyendo caches y buffers"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Memoria libre"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Memoria usada"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Memoria en cache"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Memoria en buffer"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Memoria compartida"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Mostrar intercambio e intercambio libre"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Formato de intercambio:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"El texto del campo de edición será lo que se muestre como tamaño \n"
"de intercambio e intercambio libre, excepto los elementos %, que serán \n"
"reemplazados por su valor."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Valores para intercambio"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Intercambio total"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Intercambio libre"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Intercambio usado"