You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/kdf.po

260 lines
6.1 KiB

# translation of kdf.po to Français
# traduction de kdf.po en français
# traduction de kdf.po en Français
# translation of kdf.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# , 2003
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "Impossible d'exécuter [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Appelé : %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "impossible d'exécuter %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informations matériel</h3> "
"<br>Tous les modules d'information retourne des informations sur un aspect "
"particulier de votre matériel informatique ou de votre système d'exploitation. "
"Tous les modules ne sont pas disponibles sur tous les architectures matériels "
"et /ou systèmes d'exploitation."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Une application d'essai"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Gestion de l'espace disque libre pour KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% d'occupation"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Jauge d'utilisation"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Intervalle de rafraîchissement (en secondes). Mettez à 0 pour empêcher le "
"rafraîchissement."
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Gestionnaire de fichiers (ex : konsole -e mc %m) :"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Ouvrir automatiquement le gestionnaire de fichiers lors du montage"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
"Faire apparaître une fenêtre d'avertissement lorsque le disque est "
"dangereusement plein"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "caché"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N.D."
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Le périphérique [%1] sur [%2] est presque plein !"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Monter le périphérique"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Libérer le périphérique"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Montage en cours..."
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Utilitaire de gestion de l'espace disque libre pour KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 sur %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour monter ce lecteur"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Lancer le gestionnaire d'espace disque"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configurer kwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Auteur initial"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Modifications KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Modifications KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Commande de montage"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Commande de démontage"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Déterminer la commande de montage"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Déterminer la commande de démontage"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ce nom de fichier n'est pas valable : %1\n"
"Il doit se terminer par « _mount.png » ou « _unmount.png »."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Commandes de montage"