You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
505 lines
10 KiB
505 lines
10 KiB
13 years ago
|
# tradução de libksirtet.po para Brazilian Portuguese
|
||
|
# translation of libksirtet.po to Brazilian Portuguese
|
||
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
||
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
||
|
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:02-0400\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: base/board.cpp:216
|
||
|
msgid "Blocks removed"
|
||
|
msgstr "Blocos removidos"
|
||
|
|
||
|
#: base/factory.cpp:25
|
||
|
msgid "Core engine"
|
||
|
msgstr "Mecanismo principal"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:19
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Início"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:19
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Continuar"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:19
|
||
|
msgid "Proceed"
|
||
|
msgstr "Prosseguir"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(AI player)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(Jogador IA)"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(Human player)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"(Jogador Humano)"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Waiting for server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Esperando pelo servidor"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:56
|
||
|
msgid "Stage #1"
|
||
|
msgstr "Estágio #1"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:81
|
||
|
msgid "Arcade game"
|
||
|
msgstr "Jogo de Arcade"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:115
|
||
|
msgid "Game paused"
|
||
|
msgstr "Jogo pausado"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:126
|
||
|
msgid "Game over"
|
||
|
msgstr "Fim do jogo"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:129
|
||
|
msgid "The End"
|
||
|
msgstr "O Fim"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:131
|
||
|
msgid "Stage #%1 done"
|
||
|
msgstr "Estágio #%1 feito"
|
||
|
|
||
|
#: base/field.cpp:140
|
||
|
msgid "Game Over"
|
||
|
msgstr "Fim do Jogo"
|
||
|
|
||
|
#: base/main.cpp:85
|
||
|
msgid "Game"
|
||
|
msgstr "Jogo"
|
||
|
|
||
|
#: base/main.cpp:89
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Cores"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:33
|
||
|
msgid "Enable animations"
|
||
|
msgstr "Habilitar animações"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:39
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Plano de Fundo"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:45
|
||
|
msgid "Color:"
|
||
|
msgstr "Cor:"
|
||
|
|
||
|
#: base/settings.cpp:50
|
||
|
msgid "Opacity:"
|
||
|
msgstr "Opacidade:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/defines.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:131
|
||
|
msgid "Unable to read socket"
|
||
|
msgstr "Não foi possível ler o socket de rede"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:136
|
||
|
msgid "Unable to write to socket"
|
||
|
msgstr "Não foi possível gravar no socket de rede"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:141
|
||
|
msgid "Link broken"
|
||
|
msgstr "Link quebrado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/internal.cpp:239
|
||
|
msgid "Client has not answered in time"
|
||
|
msgstr "O cliente não respondeu em tempo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/keys.cpp:81
|
||
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
||
|
msgstr "Atalhos para o jogador #%1/%2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
||
|
msgid "Network Meeting"
|
||
|
msgstr "Conferência de Rede"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
||
|
msgid "Waiting for clients"
|
||
|
msgstr "Esperando por clientes"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
||
|
msgid "Start Game"
|
||
|
msgstr "Iniciar Jogo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
||
|
msgid "Abort"
|
||
|
msgstr "Interromper"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
||
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
||
|
msgstr "Um novo cliente acabou de chegar (#%1)"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
||
|
msgid "Error reading data from"
|
||
|
msgstr "Erro ao ler dados de"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
||
|
msgid "Unknown data from"
|
||
|
msgstr "Dados desconhecidos de"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
||
|
msgid "Error writing to"
|
||
|
msgstr "Erro ao gravar para"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
||
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
||
|
msgstr "Link quebrado ou dados vazios de"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
||
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
||
|
msgstr "Cliente %1 #%2: desconectá-lo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falha ao aceitar entrada do cliente:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
||
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
||
|
msgstr "Cliente rejeitado por ID incompatível"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
||
|
msgid "Client #%1 has left"
|
||
|
msgstr "Cliente #%1 saiu"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
||
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
||
|
msgstr "Não foi possível escrever para o cliente #%1 no início do jogo."
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
||
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
||
|
msgstr "Servidor %1: cancelando conexão."
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
||
|
msgid "Client %1 has left"
|
||
|
msgstr "Cliente %1 saiu"
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The game has begun without you\n"
|
||
|
"(You have been excluded by the server)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O jogo começou sem você \n"
|
||
|
"(Você foi excluído pelo servidor)."
|
||
|
|
||
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
||
|
msgid "The server has aborted the game."
|
||
|
msgstr "O servidor finalizou o jogo."
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Pronto"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
||
|
msgid "Excluded"
|
||
|
msgstr "Excluído"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
||
|
msgid "Human"
|
||
|
msgstr "Humano"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
||
|
msgid "AI"
|
||
|
msgstr "IA"
|
||
|
|
||
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nenhum"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Human %1"
|
||
|
msgstr "Humano %1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "AI %1"
|
||
|
msgstr "IA %1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
||
|
msgid "Server has left game!"
|
||
|
msgstr "Servidor deixou o jogo!"
|
||
|
|
||
|
#: lib/pline.cpp:69
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Hu=%1"
|
||
|
msgstr "Hu=%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/pline.cpp:70
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "AI=%1"
|
||
|
msgstr "IA=%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/pline.cpp:109
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações..."
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Server: \"%1\"\n"
|
||
|
"Client: \"%2\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Servidor: \"%1\"\n"
|
||
|
"Cliente: \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:25
|
||
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
||
|
msgstr "A biblioteca de Multiplayer do servidor é incompatível"
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:28
|
||
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
||
|
msgstr "Tentando conectar ao servidor para outros tipos de jogos"
|
||
|
|
||
|
#: lib/types.cpp:31
|
||
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
||
|
msgstr "O versão do jogo do servidor é incompatível"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
||
|
msgid "Create a local game"
|
||
|
msgstr "Criar um jogo local"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
||
|
msgid "Create a network game"
|
||
|
msgstr "Criar um jogo de rede"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
||
|
msgid "Join a network game"
|
||
|
msgstr "Entrar num jogo de rede"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
||
|
msgid "Network Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações de Rede"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "Porta:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
||
|
msgid "Choose Game Type"
|
||
|
msgstr "Escolher Tipo de Jogo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Player #%1"
|
||
|
msgstr "Jogador #%1"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
||
|
msgid "Local Player's Settings"
|
||
|
msgstr "Configurações Locais do Jogador"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
||
|
msgid "Hostname:"
|
||
|
msgstr "Nome da Máquina:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
||
|
msgid "the.server.address"
|
||
|
msgstr "o.endereço.do.servidor"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
||
|
msgid "Server address:"
|
||
|
msgstr "Endereço do servidor:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
||
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
||
|
msgstr "Erro ao procurar por \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
||
|
msgid "Error opening socket"
|
||
|
msgstr "Erro ao abrir o socket"
|
||
|
|
||
|
#: common/ai.cpp:304
|
||
|
msgid "Thinking depth:"
|
||
|
msgstr "Profundidade de pensamento:"
|
||
|
|
||
|
#: common/board.cpp:172
|
||
|
msgid "Piece glued"
|
||
|
msgstr "Pedaço colado"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:47
|
||
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
||
|
msgstr "Mostrar o progresso para completar o nível ou estágio atual"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:54
|
||
|
msgid "Previous player's height"
|
||
|
msgstr "Altura do jogador anterior"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:64
|
||
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
||
|
msgstr "Sombra da peça atual"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:70
|
||
|
msgid "Next player's height"
|
||
|
msgstr "Altura do próximo jogador"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:79
|
||
|
msgid "Next Tile"
|
||
|
msgstr "Próximo ladrilho"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:173
|
||
|
msgid "Elapsed time"
|
||
|
msgstr "Tempo decorrido"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:176
|
||
|
msgid "Display the elapsed time."
|
||
|
msgstr "Mostrar o tempo decorrido"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:177
|
||
|
msgid "Stage"
|
||
|
msgstr "Estágio"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:180
|
||
|
msgid "Score"
|
||
|
msgstr "Pontuação"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Display the current score."
|
||
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
||
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Mostrar a pontuação atual."
|
||
|
"<br/>Vira <font color=\"blue\">azul</font> se esse é um recorde e <font "
|
||
|
"color=\"red\">vermelho</font> se esta é a melhor pontuação local.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "Nível"
|
||
|
|
||
|
#: common/highscores.cpp:28
|
||
|
msgid "anonymous"
|
||
|
msgstr "anônimo"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:15
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "Mover para Esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:16
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "Mover para Direita"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:17
|
||
|
msgid "Drop Down"
|
||
|
msgstr "Desdobrar"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:19
|
||
|
msgid "One Line Down"
|
||
|
msgstr "Uma Linha para Baixo"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:20
|
||
|
msgid "Rotate Left"
|
||
|
msgstr "Girar para Esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:21
|
||
|
msgid "Rotate Right"
|
||
|
msgstr "Girar para Direita"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:22
|
||
|
msgid "Move to Left Column"
|
||
|
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: common/inter.cpp:24
|
||
|
msgid "Move to Right Column"
|
||
|
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:16
|
||
|
msgid "A.I."
|
||
|
msgstr "I.A."
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:27
|
||
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
||
|
msgstr "&Simples humano (Normal)"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:27
|
||
|
msgid "&Single Human"
|
||
|
msgstr "&Um humano"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:30
|
||
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
||
|
msgstr "&Um humano (Arcade)"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:33
|
||
|
msgid "Human vs &Human"
|
||
|
msgstr "Humano vs &Humano"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:35
|
||
|
msgid "Human vs &Computer"
|
||
|
msgstr "Humano vs &Computador"
|
||
|
|
||
|
#: common/main.cpp:38
|
||
|
msgid "&More..."
|
||
|
msgstr "&Mais..."
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:21
|
||
|
msgid "Show piece's shadow"
|
||
|
msgstr "Mostrar sombra da peça"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:24
|
||
|
msgid "Show next piece"
|
||
|
msgstr "Mostrar próxima peça"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:27
|
||
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
||
|
msgstr "Mostrar campo \"linhas removidas\" detalhado"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:40
|
||
|
msgid "Initial level:"
|
||
|
msgstr "Nível inicial:"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:48
|
||
|
msgid "Direct drop down"
|
||
|
msgstr "Desdobramento direto"
|
||
|
|
||
|
#: common/settings.cpp:49
|
||
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
||
|
msgstr "O desdobramento não é interrompido se a tecla for solta."
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stephen Killing"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stephen.killing@kdemail.net"
|