You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdeadmin/kcmlilo.po

698 lines
41 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 01:20-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "தேர்ந்தெடு.."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"நீங்கள் lilo.conf கோப்பினை இங்கே நேரடியாக மாறுதல் செய்யலாம். நீங்கள் "
"ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் அனைத்தும் தானாகவே வரைகலை இடைமுகத்துக்கு "
"கடத்தப்பட்டுவிடும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&boot பதிவை இந்த வட்டு/பிரிவில் நிறுவவும்:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"இங்கு LILO தொடக்கி மேலாளரை நிறுவ வேண்டிய வட்டு அல்லது பிரிவைத் "
"தேர்ந்தெடுக்கவும். LILO வுடன் கூட பிற தொடக்கி மேலாளர்களை பயன்படுத்த "
"முனைந்தாலொழிய, இது உங்கள் தொடக்க வட்டின் MBRல் (முதன்மை தொடக்க பதிவு) தான் "
"நிறுவப்பட வேண்டும்."
"<br> இப்படியிருந்தால், உங்கள் தொடக்க வன்தட்டு IDE யில் இருந்தால் <i>/dev/hda</i> "
"யையும், உங்கள் தொடக்க வன்தட்டு SCSIயில் இருந்தால்<<i>/dev/sda</i> "
"யையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr ""
"இவ்வளவு நேரத்திற்குப் பிறகு முன்னிருப்பு கருவகம்/செயல்தளத்தைத் தொடக்கவும்"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 நொடிகள்"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO நீங்கள் <b>உருவங்கள்</b> பட்டியில் <i>முன்னிருப்பு</i> "
"ஆகக் குறிப்பிட்ட உட்கரு/செயல்தளத்தை தொடங்கும் முன் இங்கு குறிப்பிடப்பட்டுள்ள "
"நேர அளவிற்கு காத்திருக்கும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&நேரியல் முறைமையைப் பயன்படுத்தவும் "
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"நீங்கள் நேரியல் முறைமையைப் பயன்படுத்த இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்யவும். "
"<br>நேரியல் முறைமை தொடக்கி ஏற்றுவானுக்கு, உட்கருவின் இடத்தை வட்டாரம்/தலை/உருளை "
"என்று சொல்லாமல், நேரியல் விலாச முறையில் தெரிவிக்கும். "
"<br> சில SCSI ஓட்டிகளுக்கு நேரியல் முறைமை தேவைப்படும். இன்னொரு கணினியில் "
"பயன்படுத்த வேண்டிய ஒரு தொடக்கி நெகிழ்வட்டை உருவாக்க திட்டம் இருந்தால் ஒழிய "
"இதனால் எந்த ஊறும் ஏற்படாது. "
"<br>விபரங்களுக்கு lilo.conf man பக்கங்களைப் பார்க்கவும். "
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&நெருக்கிய முறைமையைப் பயன்படுத்தவும்"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"நீங்கள் நெருக்கிய முறைமையைப் பயன்படுத்த இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்யவும். "
"<br>நெருக்கிய முறைமை அடுத்தடுத்த பகுதிகளுக்கான கோரிக்கைகளை இணைத்து ஒரே படிப்பு "
"கோரிக்கையாக முயற்சிக்கும். இது ஏற்றும் நேரத்தை குறைப்பதோடு, தொடக்கிப் பட அளவைக் "
"குறைவாக வைத்திருக்கும, ஆனால் இது எல்லா கணினிகளிலும் வேலை செய்யும் என்று சொல்ல "
"முடியாது."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "முன்னிருப்புக்கான தொடக்கி கட்டளை வரிகளை &பதிவு செய்யவும்"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுத்தால் பின்வரும் தொடக்கங்களுக்கு தொடக்கி கட்டளை வரிகளை "
"தன்னியக்கமாகபதிவு செய்வது செயல்படுத்தப்படும். இப்படியாக lilo ஒரு தேர்வை "
"வேண்டுமென்றே மேலோடும் வரை \"பூட்டி (lock)\",வைத்திருக்கும். \n"
"இது lilo.conf கோப்பில் <b>lock</b> என்ற விருப்பத்தை அமைக்கும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "கூறுகளை &மட்டுப்படுத்து"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுத்தால், ஏதாவது காரணிகள் மாற்றப்பட்டால் மட்டும் (கீழே "
"தரப்பட்ட) ஒரு கடவுச்சொல் கேட்கப்படும். (அதாவது, பயனர் <i>லினக்சு</i> "
"என்று கணினியை தொடக்க முடியும் அதே நேரத்தில்,<i>லினக்சு ஒற்றை </i> அல்லது <i>"
"லினக்சு init=/bin/sh</i>. \n"
"இது lilo.conf கோப்பில் <b>restricted</b> என்ற தேர்வை அமைக்கிறது. "
"<br> இது நீங்கள் தொடக்க விரும்பும் எல்லா லினக்சு உட்கருக்களுக்கான முன்னிருப்பை "
"அமைக்கிறது. ஒவ்வொரு உட்கருக்கும் தனியாக அமைப்புகள் தேவைப்பட்டால், <i> "
"இயங்கு தளங்கள் </i> என்ற பட்டியில் போய் <i>விவரங்கள்</i> ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&கடவுச்சொல் வேண்டு"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"தொடக்கத்திற்குத் தேவையான கடவுச்சொல்லை (இருந்தால்), இங்கு உள்ளிடவும். மேலே உள்ள "
"<i>மட்டுப்படுத்தப்பட்ட </i> என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கூடுதல் காரணிகளுக்கு "
"மட்டுமே கடவுச்சொல் கேட்கப்படும். <b>எச்சரிக்கை </b>. /etc/lilo.conf/ ல் இந்த "
"கடவுச்சொல், வெற்று உரையாக சேமிக்கப்படுகிறது. நம்பிக்கைக்கு உள்ளாகாத யாரும் இந்த "
"கோப்பினை படிக்க முடியாதபடி செய்யவும். உங்களுடைய வேர் அல்லது வழக்கமான "
"கடவுச்சொல்லை இங்கு பயன்படுத்துவதை தவிர்ப்பது நல்லது. "
"<br>இது நீங்கள் தொடக்க விரும்பும் எல்லா லினக்சு உட்கருக்களுக்கான முன்னிருப்பை "
"அமைக்கிறது. ஒவ்வொரு உட்கருக்கும் தனியாக அமைப்புகள் தேவைப்பட்டால், <i> "
"இயங்கு தளங்கள் </i> என்ற பட்டியில் போய் <i>விவரங்கள்</i> ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&உரை முனையத்தில் முன்னிருப்பு வரைபட முறைமை"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"நீங்கள், முன்னிருப்பு வரைபட முறைமையை இங்கு அமைக்கலாம். "
"<br> நீங்கள் VGA வரைபட முறைமையை பயன்படுத்த எண்ணினால், உங்கள் உட்கருவை "
"சட்டதாங்கி கருவிகளுக்கான ஆதரவுடன் தொகுக்க வேண்டும்.<i>கேள்</i> "
"அமைப்பு தொடக்க நேரத்தில் ஒரு முனைவை கொண்டு வரும். "
"<br> இது நீங்கள் தொடக்க விரும்பும் எல்லா லினக்சு உட்கருக்களுக்கான முன்னிருப்பை "
"அமைக்கிறது. ஒவ்வொரு உட்கருக்கும் தனியாக அமைப்புகள் தேவைப்பட்டால், <i> "
"இயங்கு தளங்கள் </i> என்ற பட்டியில் போய் <i>விவரங்கள்</i> ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "கேள்"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "உரை 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "உரை 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "உரை 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "உரை 80x2 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "உரை 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "உரை 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "உரை 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "உரை 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 நிறங்கள் (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 நிறங்கள் (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 நிறங்கள் (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M நிறங்கள் (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 நிறங்கள் (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 நிறங்கள் (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 நிறங்கள் (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M நிறங்கள் (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 நிறங்கள் (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 நிறங்கள் (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 நிறங்கள் (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M நிறங்கள் (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 நிறங்கள் (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 நிறங்கள் (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 நிறங்கள் (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M நிறங்கள் (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "தன்னியக்கமாக LILO &முனைவினுள் நுழை"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எந்த விசையும் இயக்கப்படாமலே LILO, அதன் "
"முனைவினுள் போய் விடும். இது தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், LILO, shift விசையை "
"அழுத்தினால் ஒழிய (அழுத்தினால் LILO முனைவுக்குப் போய் விடும்) முன்னிருப்பு "
"இயங்குதளத்தை தொடக்கும். "
"<br> இது lilo.conf ல் <i>prompt</p>விருப்பத்தை அமைக்கிறது."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"நீங்கள் தற்போது தொடக்கக்கூடிய எல்லா உட்கருக்கள் மற்றும் இயங்கு தளங்களின் "
"பட்டியல் இது. நீங்கள் தொகுக்க வேண்டியவற்றை இங்கு தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&உட்கரு"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "நீங்கள் தொடக்க வேண்டிய உட்கருவின் கோப்புப் பெயரை இங்கே உள்ளிடவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&அடையாளம்"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"நீங்கள் தொடக்க விரும்பும் உட்கருவின் அடையாளத்தை (பெயரை) இங்கு உள்ளிடவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&வேர் கோப்பு முறைமை"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"நீங்கள் தொடக்க வேண்டிய உட்கருவின் வேர் கோப்பு முறைமையை (அதாவது, தொடக்க "
"நேரத்தில் / என்று ஏற்றப்பட வேண்டிய பிரிவு) இங்கு உள்ளிடவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&முதன்மை ராம்வட்டு"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"இந்த உட்கருவிற்கு ஒரு முதன்மை ராம்வட்டை (initrd) பயன்படுத்த விரும்பினால் அதன் "
"கோப்புப் பெயரை இங்கு உள்ளிடவும். நீங்கள் இந்த உட்கருவிற்கு ஒரு முதன்மை ராம் "
"வட்டை பயன்படுத்தப் போவதில்லை என்றால் இந்த நுழைவை வெற்றாக விடவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&கூடுதல் காரணிகள்:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"உட்கருவிற்கு கொடுக்க விரும்பும் கூடுதல் காரணிகளை இங்கு உள்ளிடவும். வழக்கமாக இதை "
"வெற்றாக விட்டுவிடலாம். "
"<br> இது lilo.conf ல் <i>append</i> என்ற விருப்பத்தை அமைக்கிறது."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "முன்னிருப்பு அமை"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "பயனர் வேறு தேர்வு செய்யாவிட்டால் இந்த உட்கரு/இயங்குதளத்தை தொடக்கவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "&விவரங்கள்"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"இந்த பொத்தான், இன்னும் குறைவாகவே பயன்படுத்தப்படும் விருப்பங்களுடன் கூடிய ஒரு "
"உரையாடல் பெட்டியை கொண்டு வரும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&சோதி"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "உங்கள் கணினிக்கு தன்னியக்கமாக ஒரு lilo.conf ஐ உருவாக்குகிறது. "
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "வடிவமைப்பை சரிபார்க்கவும்"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "LILOவை தேர்வு முறைமையில் இயக்கி, அதன் வடிவமைப்பை சரிபார்க்கவும்"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "கெர்னலை சேர்க்கவும்"
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "தொடக்கி பட்டியில் ஒரு புதிய உட்கருவை சேர்க்கவும்"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "பிற செயல் தளங்களை சேர்க்கவும்"
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "லினக்சு இல்லாத இயங்கு தளம் ஒன்றை தொடக்கி பட்டியில் சேர்க்கவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "நுழைவை நீக்கவும்"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "தொடக்கி பட்டியில் இருந்து நுழைவை நீக்கவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"வடிவமைப்பு சரி. LILO சொன்னது: \n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "வடிவமைப்பு சரி"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"வடிவமைப்பு சரியில்லை. LILO சொன்னது: \n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "வடிவமைப்பு சரியில்லை"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&உட்கரு கோப்புப்பெயர்:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "இந்த &வட்டில் இருந்து தொடக்கவும்:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"நீங்கள் தொடக்க விரும்பும் இயங்குதளத்தைக் கொண்டுள்ள பிரிவை இங்கு உள்ளிடவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "இயங்குதளத்தின் அடையாளத்தை (பெயரை) இங்கு உள்ளிடவும்."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&வட்டு"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "இயங்கு தளங்கள்"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&வல்லுனர்"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&பொதுவான தேர்வுகள்"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&இயங்கு தளங்கள்"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&உரை முனையத்தில் வரைபட முறைமை"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"உட்கருக்கான வரைபட முறைமையை இங்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் VGA வரைபட "
"முறைமையை பயன்படுத்த எண்ணினால், உங்கள் உட்கருவை சட்டதாங்கி கருவிகளுக்கான "
"ஆதரவுடன் தொகுக்க வேண்டும். <i>கேள்</i> அமைப்பு தொடக்க நேரத்தில் ஒரு முனைவை "
"கொண்டு வரும். "
"<br> "
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "வேர் கோப்பு முறைமையை &படிக்க-மட்டும் ஏற்றவும்."
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"இந்த உட்கருவிற்கான வேர் கோப்பு முறைமையை படிக்க-மட்டும் ஏற்றவும். init "
"உரைத்தொகுப்புகள் சில சோதனைகளை செய்த பின, பொதுவாக உட்கருவை படிக்க-எழுத "
"முறைமையில் மீள ஏற்றுவதைப் பார்த்துக் கொள்ளும் என்பதால் இது எப்போதும் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும். "
"<br> என்ன செய்கிறோம் என்று உங்களுக்கு தெரிந்தால் ஒழிய இதை செயலிழக்கச் "
"செய்யாதீர்கள்."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "பிரிவு பட்டியலை சரிபார்க்காதே"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"வடிவமைப்பை எழுதும் போது சில உருப்படியான சோதனைகளை இது அணைத்து விடும். "
"\"வழக்கமான\"சூழ்நிலைகளில் இதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒவ்வொரு முறை லிலோவை "
"இயக்கும்போதும் நெகிழ்வட்டு ஓட்டியில் வட்டு இல்லாமலே நெகிழ்வட்டிலிருந்து "
"தொடக்கும் விருப்பத்தை நிறுவவேண்டுமானால் இது உதவியாக இருக்கும். "
"<br>இது lilo.conf ல் <i>unsafe</i> என்ற குறியை அமைக்கும்."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"இந்தப் பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்தால், கீழ்வரும் தொடக்கங்களுக்கான முன்னிருப்பு "
"கட்டளை வரிகளை தன்னியக்கமாக பதிவு செய்வது இயல்படுத்தப்படும். இப்படியாக, லிலொ "
"வேண்டும் என்றே மாற்றும் வரை ஒரு தேர்வை \"பூட்டி\" கொள்ளும். இது lilo.confல் <b>"
"lock</b> தேர்வை அமைக்கும். "
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"இந்த பெட்டியை தேர்ந்தெடுத்தால், ஏதாவது காரணிகள் மாற்றப்பட்டால் மட்டும் (கீழே "
"தரப்பட்ட) ஒரு கடவுச்சொல் கேட்கப்படும். (அதாவது, பயனர் <i>லினக்சு</i> "
"என்று கணினியை தொடக்க முடியும் அதே நேரத்தில்,<i>லினக்சு ஒற்றை </i> அல்லது <i>"
"லினக்சு init=/bin/sh</i>. \n"
"இது lilo.conf கோப்பில் <b>restricted</b> என்ற தேர்வை அமைக்கிறது. "
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"தொடக்கத்திற்குத் தேவையான கடவுச்சொல்லை (இருந்தால்), இங்கு உள்ளிடவும். மேலே உள்ள "
"<i>மட்டுப்படுத்தப்பட்ட </i> என்பது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கூடுதல் காரணிகளுக்கு "
"மட்டுமே கடவுச்சொல் கேட்கப்படும். <b>எச்சரிக்கை </b>. /etc/lilo.conf/ ல் இந்த "
"கடவுச்சொல், வெற்று உரையாக சேமிக்கப்படுகிறது. நம்பிக்கைக்கு உள்ளாகாத யாரும் இந்த "
"கோப்பினை படிக்க முடியாதபடி செய்யவும். உங்களுடைய வேர் அல்லது வழக்கமான "
"கடவுச்சொல்லை இங்கு பயன்படுத்துவதை தவிர்ப்பது நல்லது. "
"<br>"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "லிலொ வடிவமைப்பு "
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, பெர்னார்ட்ஷா ரொசென்க்ரயென்செர்"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"வடிவமைப்பை எழுதும்போது சில உருப்படியான சோதனைகளை இது அணைத்து விடும். "
"\"வழக்கமான\"சூழ்நிலைகளில் இதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. ஒவ்வொரு முறை லிலோவை "
"இயக்கும் போதும் நெகிழ்வட்டு ஓட்டியில் வட்டு இல்லாமலே நெகிழ்வட்டிலிருந்து "
"தொடக்கும் விருப்பத்தை நிறுவ வேண்டுமானால் இது உதவியாக இருக்கும். "
"<br>இது lilo.conf ல் <i>unsafe</i> என்றக் குறியை அமைக்கும்."
#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "இது &என்ன?"
#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"இந்த <i> இது என்ன> </n> என்ற பொத்தான் இந்த செயலியின் உதவி முறைமையைச் சேர்ந்தது. "
"இது என்ன? என்ற பொத்தானில் சொடுக்கிய பிறகு, சாளரத்தில் உள்ள ஏதேனும் பொத்தான் "
"மீது சொடுக்கி அதைப் பற்றிய விவரம் பெறவும்."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"இந்தப் பொத்தான் செயலியின் கைவச உதவி முறைமையை கூப்பிடும். ஒன்றும் நடக்கவில்லை "
"என்றால், இன்னும் உதவிக் கோப்புகள் எதுவும் எழுதப்படவில்லை என்று பொருள். "
"அப்படியாயின், இடது புறம் உள்ள <i> இது என்ன </i> என்ற பொத்தானை பயன்படுத்தவும்."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"இந்தப் பொத்தான் எல்லாக் காரணிகளையும் ஒரு முன்னிருப்பு மதிப்புகளுக்கு மீள "
"அமைத்து விடும்"
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&மீள அமை"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"இந்தப் பொத்தான் எல்லா காரணிகளையும், நீங்கள் செயலியை ஆரம்பிக்கும் முன்னர் "
"இருந்தது போல மீளஅமைத்து விடும்."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr ""
"இந்தப் பொத்தான் வெளியேறாமல் நீங்கள் ஏற்படுத்திய மாறுதல்களை எல்லாம் சேமித்து "
"விடும்."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr ""
"இந்தப் பொத்தான், நீங்கள் ஏற்படுத்திய மாறுதல்களை சேமித்து செயலியை வெளியேற்றும்."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr ""
"இந்தப் பொத்தான் நீங்கள் செய்த மாறுதல்களை சேமிக்காமல் செயலியை வெளியேற்றும்."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"