You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdmgreet.po

589 lines
18 KiB

# translation of kdmgreet.po to
# translation of kdmgreet.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 00:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[kdmrc சரிசெய்!]"
#: kdmconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY உள்நுழைவுகள்"
#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "பயன்படுத்தப்படாத"
#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kdmconfig.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
"_: ... host\n"
"X %1ல் உள்நுழைந்தது"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "kdmக்கான அழகான மேல்மேசை பின்னணி"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "வடிவமைப்பு கோப்பின் பெயர்"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&உள்ளிருப்புப் புகுபதிகை"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMC கணினிப் பட்டி"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "கணினிப்பெயர்"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&கணினி:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&சேர்"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&ஏற்றுக்கொள்"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "புதுப்பி "
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "பட்டி"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "தெரியாத"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "தெரியாத கணினி %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "தோற்புக் காப்பு "
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr "(முன்னது)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"நீங்கள் சேமித்த அமர்வு வகை %1 இனிமேல் செல்லாது.\n"
"புதிய ஒன்றினைத் தேர்வுசெய்யவும், இல்லையென்றால் 'முன்னிருப்பு' பயன்படுத்தப்படும்"
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "எச்சரிக்கை: இது பாதுகாப்பில்லாத அமர்வு"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"இந்த காட்சிக்கு no X அனுமதி தேவைப்படுகிறது.\n"
"யார் வேண்டுமானாலும் இதற்கு இணைத்துக் கொண்டு,\n"
"இதில் சாளரங்களை திறக்கலாம் அல்லது உங்கள் உள்ளீடுகளை தடுக்கலாம்."
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&புகுபதிகை"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&அமர்வு வகை"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&உறுதிப்படுத்தல் முறை"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&தொலைப் புகுபதிகை"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "உள்நுழை முடியவில்லை."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "பணியகத்தை திரக்க முடியவில்லை"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** பணியகப் பதிகை மூலத்தைத் திரக்க முடியவில்லை ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Xபரிமாறியை மீளவாரம்பி"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "இணைப்பை மூடு"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "கணினிமுன் அமர்ந்து தொடங்கல்"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "நிறுத்தம்"
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"வாழ்த்துக்கூறும் விட்கெட் ப்லக்கின் உள்ளிடப்படவில்லை. வடிவமைப்பை சரிபார்."
#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 உறுதிப்படுத்துகின்றது...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "உங்கள் நுழைசொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும்(நுழைசொல் வயத்தாகிவிட்டது)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "உங்கள் நுழைசொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும்(மூலம் வலியுறுத்துகின்றது)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "நீங்கள் தற்போது புகுபதிகையிட அனுமதியில்லை."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "தொடக்க அடைவு கிடைக்கவில்லை."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"தற்போது தொடங்கலுக்கு அனுமதியில்லை\n"
"சிறிது நேரங்கழித்து முயற்சி செய்யவும்"
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "உங்கள் தொடங்கல் ஓடு /etc/shells கோப்பில் இல்லை"
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "நிர்வாகி முறைமையில் தொடங்கல் முடமாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "உங்கள் கணக்கு காலம் ழுடிந்துவிட்டது (நுழைச்சொல்லை மாற்றவில்லை)."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
"KDM இன் பதிவுக்கோப்பு(களில்) மேலதிக விபரங்களை காண்க அல்லது உங்கள் கணினி "
"நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளவும்."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"நாளை உங்கள் கணக்கு காலம் ழுடிவடையும்.\n"
"%n நாட்களில் உங்கள் கணக்கு காலம் ழுடிவடையும்."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "உங்கள் பயனர்கணக்கு ௾ன்று முடிந்துவிடும்"
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"நாளை உங்கள் கடவுச்சொல் காலம் ழுடிவடையும்.\n"
"%n நாட்களில் உங்கள் கடவுச்சொல் காலம் ழுடிவடையும்."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் ௾ன்று முடிந்துவிடும்"
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் முடங்கியது"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"உறுதிப்படுத்தப்பட்ட பயனாளர்(%1) வேண்டிய பயனாளருக்குப் பொறுத்தமற்றது(%2).\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "எச்சரிக்கை: Caps lock துவங்கியிருக்கிறது"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "மாற்றுல் முடங்கியது."
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "தொடங்கல் தோல்வியுற்றது"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "அணுகல் முறையில் தலைப்பு பயன்படாது '%1'."
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "உறுதிப்படுத்தும் வில்லையை மாற்றுகின்றது"
#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "ஆதார அனுமதி தேவைப்படுகிறது."
#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&கால வரையறை..."
#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "நிறுத்தம் வகை"
#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "கணிணியை முற்றிலுமாக நிறுத்து"
#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "கணினியை மீளத்தரவும்"
#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "கால வரையை செய்தல்"
#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&துவக்கு:"
#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "நேரம் முடிவடைந்தது:"
#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&நேரம் முடிந்தவுடன் முடித்துவிடு"
#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட துவக்க தேதி செல்லாது"
#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட முடிவடைந்த தேதி செல்லாது."
#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&கணிணியை நிறுத்து"
#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்"
#: kdmshutdown.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (நடப்பு)"
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "கணிணியை நிறுத்து"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "கான்சோலுக்கு செல்"
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்கு"
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(அடுத்த துவக்கம்: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "செயலில் உள்ள அமர்வுகளை கைவிடு:"
#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "செயலில் உள்ள அமர்வுகளை கைவிட அனுமதி இல்லை:"
#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"
#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "இடவமைவு"
#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "மீதம் இருக்கும் நிறுத்துதலை கைவிடு:"
#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "மீதம் இருக்கும் நிறுத்துதலை கைவிட அனுமதி இல்லை:"
#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "இப்போது"
#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "முடிவில்லாத"
#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"சொந்தக்காரர்: %1\n"
"வகை: %2%5\n"
"துவக்கம்: %3\n"
"நேரம் முடிவடைந்தது: %4"
#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "கான்சோல் பயனர்"
#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு துளை"
#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "கணிணியை நிறுத்து"
#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்"
#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"அடுத்த துவக்கம்: %1"
#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"நேரம் முடிந்த பிறகு: %1"
#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "எல்லா அமர்வுகளையும் கைவிடவும்"
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "சார்ந்த அமர்வுகளை கைவிடுதல்"
#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "நிறுத்துவதை ரத்து செய்"
#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "அமர்வு வகை"
#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "பட்டி"
#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "இணைப்பை துண்டி"
#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "கணினியை நிறுத்து"
#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "நீக்கு"
#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "திரும்ப துவக்கு"
#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP தேர்ந்தெடுப்பான்"
#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "பெரிய எழுத்துகளில் உள்ளது."
#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "பயனர் %s %d நொடிகளில் உள் நுழையவேண்டும்"
#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%hக்கு நல்வரவு"
#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "பயனர்பெயர்:"
#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "உள் நுழைதல்"
#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "தலைப்பு கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "தலைப்பு கோப்பு %1ஐ இணைக்கமுடியவில்லை"
#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Xdmcp செலுத்தத் தெரிவு"
#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "தேர்வாளர் துறையைத் தருக(பதினறும் முறையில்)"
#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "வேண்டியின் ip முகவரியைத் தருக(பதினறும் முறையில்)"
#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "இந்த இணைப்பிற்கு ஒரு புதிய பெயரை தரவும்(தசம முறையில்)"
#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
#~ msgstr "கணினிப்பெயர் பட்டியலைத் தரவும் அல்லது பரப்பல் செய்யவும்"
#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "கணினியைச் சேர்:"
#~ msgid "&Ping"
#~ msgstr "&Ping"