You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1978 lines
64 KiB
1978 lines
64 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:38-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
|
||
|
msgid "Akregator"
|
||
|
msgstr "Akregator"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:32
|
||
|
msgid "A KDE Feed Aggregator"
|
||
|
msgstr "ஒரு கேடியி பீஃட் "
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:33
|
||
|
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
|
||
|
msgstr "(C) 2004, 2005 அக்ரிகேட்டர் மேம்பாட்டாளர்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:36
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "உருவாக்குபவர்"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
|
||
|
msgid "Contributor"
|
||
|
msgstr "பங்காளர்"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:44
|
||
|
msgid "Handbook"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:45
|
||
|
msgid "Author of librss"
|
||
|
msgstr "librssசின் எழுதியவர்"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:46
|
||
|
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:47
|
||
|
msgid "Tons of bug fixes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:48
|
||
|
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:49
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "குறும்படங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:50
|
||
|
msgid "Insomnia"
|
||
|
msgstr "Insomnia"
|
||
|
|
||
|
#: aboutdata.cpp:51
|
||
|
msgid "Gentoo Ebuild"
|
||
|
msgstr "ஜேண்டோ Eகட்டு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
|
||
|
msgid "&Fetch Feed"
|
||
|
msgstr "&உள்ளீட்டை கொண்டுவா"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
|
||
|
msgid "&Delete Feed"
|
||
|
msgstr "&செலுத்தலை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
|
||
|
msgid "&Edit Feed..."
|
||
|
msgstr "&உள்ளீட்டை தொகு.."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
|
||
|
msgid "&Mark Feed as Read"
|
||
|
msgstr "&செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Fetch Feeds"
|
||
|
msgstr "&உள்ளீட்டை கொண்டுவா"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Delete Folder"
|
||
|
msgstr "அடைவை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:99
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Rename Folder"
|
||
|
msgstr "அடைவை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:100
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
||
|
msgstr "&செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:113
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Mark Articles as Read"
|
||
|
msgstr "செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:114
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Delete Tag"
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:115
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Edit Tag..."
|
||
|
msgstr "&உள்ளீட்டை தொகு.."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:265
|
||
|
msgid "&Import Feeds..."
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை இறக்கு..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:266
|
||
|
msgid "&Export Feeds..."
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை இறக்கு..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:269
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Send &Link Address..."
|
||
|
msgstr "&இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:270
|
||
|
msgid "Send &File..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:273
|
||
|
msgid "Configure &Akregator..."
|
||
|
msgstr "அக்ரிகேட்டரை &வடிவமை"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:284
|
||
|
msgid "&New Tag..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:287
|
||
|
msgid "&Open Homepage"
|
||
|
msgstr "இல்லப் பக்கத்தை திற"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:288
|
||
|
msgid "&Add Feed..."
|
||
|
msgstr "&உள்ளீட்டைச் சேர்..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:289
|
||
|
msgid "Ne&w Folder..."
|
||
|
msgstr "புது அடைவு..."
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:292
|
||
|
msgid "&View Mode"
|
||
|
msgstr "&காட்சி பாங்கு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:294
|
||
|
msgid "&Normal View"
|
||
|
msgstr "சாதாரண காட்சி"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:298
|
||
|
msgid "&Widescreen View"
|
||
|
msgstr "அகலதிரை காட்சி"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:302
|
||
|
msgid "C&ombined View"
|
||
|
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட காட்சி"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:308
|
||
|
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
||
|
msgstr "&அனைத்து செலுத்தல்கள் கொண்டுவா"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:310
|
||
|
msgid "&Abort Fetches"
|
||
|
msgstr "&கொண்டுவருவதை நிறுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:314
|
||
|
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
||
|
msgstr "செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 9
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Quick Filter"
|
||
|
msgstr "உடனடி அலங்காரத்தை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 108
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open in Tab"
|
||
|
msgstr "இணைப்பை திற"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 113
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open in Background Tab"
|
||
|
msgstr "பின்னணி தத்தலில் திற"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 118
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open in External Browser"
|
||
|
msgstr "வெளி உலாவியில் இணைப்பை திற"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
|
||
|
msgid "Copy Link Address"
|
||
|
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:325
|
||
|
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
||
|
msgstr "முந்தைய படிக்காத கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:326
|
||
|
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
||
|
msgstr "அடுத்த படிக்காத கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:332
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Set Tags"
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:335
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Mark As"
|
||
|
msgstr "&கட்டுரையை குறி"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:338
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Speak Selected Articles"
|
||
|
msgstr "&கட்டுரையை அழி"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:340
|
||
|
msgid "&Stop Speaking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: as in: mark as read\n"
|
||
|
"&Read"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:347
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Mark selected article as read"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை படிக்காததாக திற"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:351
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "புதிய"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:352
|
||
|
msgid "Mark selected article as new"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை புதிதாக திற"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:357
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Unread"
|
||
|
msgstr "படிக்காத"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:358
|
||
|
msgid "Mark selected article as unread"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை படிக்காததாக திற"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:362
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Mark as Important"
|
||
|
msgstr "அனைத்தையும் படிக்காததாக மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:363
|
||
|
msgid "Remove &Important Mark"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:367
|
||
|
msgid "Move Node Up"
|
||
|
msgstr "சேருமிடத்தை மேலே நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:368
|
||
|
msgid "Move Node Down"
|
||
|
msgstr "சேருமிடத்தை கீழே நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:369
|
||
|
msgid "Move Node Left"
|
||
|
msgstr "சேருமிடத்தை இடதுபுறம் நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:370
|
||
|
msgid "Move Node Right"
|
||
|
msgstr "சேருமிடத்தை வலதுபுறம் நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:388
|
||
|
msgid "&Previous Article"
|
||
|
msgstr "&முந்தைய கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:389
|
||
|
msgid "&Next Article"
|
||
|
msgstr "&அடுத்த கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:399
|
||
|
msgid "&Previous Feed"
|
||
|
msgstr "&முந்தைய உள்ளீடு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:400
|
||
|
msgid "&Next Feed"
|
||
|
msgstr "&அடுத்த செலுத்தல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:401
|
||
|
msgid "N&ext Unread Feed"
|
||
|
msgstr "அடுத்த படிக்காத உள்ளீடு"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:402
|
||
|
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
||
|
msgstr "முந்தைய படிக்காததுக்கு செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:404
|
||
|
msgid "Go to Top of Tree"
|
||
|
msgstr "தொடரடைவின் மேலே செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:405
|
||
|
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
||
|
msgstr "தொடரடைவின் கீழே செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:406
|
||
|
msgid "Go Left in Tree"
|
||
|
msgstr "தொடர் அடைவில் இடதுபுறம் செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:407
|
||
|
msgid "Go Right in Tree"
|
||
|
msgstr "தொடர் அடைவில் வலதுபுறத்தில் செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:408
|
||
|
msgid "Go Up in Tree"
|
||
|
msgstr "தொடர் அடைவில் மேலே செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:409
|
||
|
msgid "Go Down in Tree"
|
||
|
msgstr "தொடர் அடைவில் கீழே செல்"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:419
|
||
|
msgid "Select Next Tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:420
|
||
|
msgid "Select Previous Tab"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:421
|
||
|
msgid "Detach Tab"
|
||
|
msgstr "பட்டியை பிரி"
|
||
|
|
||
|
#: actionmanagerimpl.cpp:423
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Close Tab"
|
||
|
msgstr "பட்டியை முடு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
|
||
|
#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add Feed"
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#: addfeeddialog.cpp:86
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Downloading %1"
|
||
|
msgstr "%1 ஏற்றுகிறது"
|
||
|
|
||
|
#: addfeeddialog.cpp:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Feed not found from %1."
|
||
|
msgstr "%1ல் இருந்து ஃபீட் இல்லை."
|
||
|
|
||
|
#: addfeeddialog.cpp:111
|
||
|
msgid "Feed found, downloading..."
|
||
|
msgstr "செலுத்தல் கிடைத்தது, ஏற்றுகிறது..."
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:171
|
||
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:171
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plugin error"
|
||
|
msgstr "எழுது பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
|
||
|
#: simplenodeselector.cpp:141
|
||
|
msgid "Feeds"
|
||
|
msgstr "செலுத்தல்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:366
|
||
|
msgid "Akregator News"
|
||
|
msgstr "Akregator செய்திகள்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:371
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Akregator Blog"
|
||
|
msgstr "Akregator"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:376
|
||
|
msgid "KDE Dot News"
|
||
|
msgstr "கேடியி டாட் செய்திகள்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:381
|
||
|
msgid "Planet KDE"
|
||
|
msgstr "கோள் கேடியி"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:386
|
||
|
msgid "KDE Apps"
|
||
|
msgstr "KDE Apps"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:391
|
||
|
msgid "KDE Look"
|
||
|
msgstr "கேடியி லுக்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:400
|
||
|
msgid "Opening Feed List..."
|
||
|
msgstr "செலுத்தல் பட்டியலை திறக்கிறது..."
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:435
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
||
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>நிலையான உள்ளீட்டு பட்டியல் பழுதடைந்துள்ளது (தவறான XML). ஒரு பின்காப்பு "
|
||
|
"உருவாக்கப்பட்டது:"
|
||
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:435
|
||
|
msgid "XML Parsing Error"
|
||
|
msgstr "XML உருவாக்கும்போது பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
|
||
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>ஒரு நிலையான உள்ளீட்டு பட்டியல் பழுதடைந்துள்ளது(சரியான OPML இல்லை). "
|
||
|
"பின்காப்பு உருவாக்கப்பட்டது.:"
|
||
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
|
||
|
msgid "OPML Parsing Error"
|
||
|
msgstr "OPML உருவாக்கும்போது பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:489
|
||
|
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
|
||
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: பீஃட் பட்டியலை சேமிக்க முடியவில்லை (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:489
|
||
|
msgid "Write error"
|
||
|
msgstr "எழுது பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:593
|
||
|
msgid "Interesting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:642
|
||
|
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:645
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
|
||
|
"current user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:645
|
||
|
msgid "Read Error"
|
||
|
msgstr "படிக்கும்போது பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:659
|
||
|
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கெனவே உள்ளது; மேலெழுதவேண்டுமா?"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:661
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "மேலெழுது"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:667
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
|
||
|
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: கோப்பு %1க்கு எழுத முடியவில்லை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:667
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Write Error"
|
||
|
msgstr "எழுது பிழை"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
|
||
|
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
||
|
msgstr "OPML வெளிக்கோடுகள் (*.opml, *.xml)"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
|
||
|
msgid "All Files"
|
||
|
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:975
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
|
||
|
"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
|
||
|
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
|
||
|
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
|
||
|
"already running.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:987
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
|
||
|
"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
|
||
|
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
|
||
|
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
|
||
|
"already running.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:998
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
|
||
|
"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
|
||
|
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
|
||
|
"sure that it is not already running on %2.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:1006
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
|
||
|
"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
|
||
|
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
|
||
|
"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:1018
|
||
|
msgid "Force Access"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: akregator_part.cpp:1019
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disable Archive"
|
||
|
msgstr "காப்பகத்தை செயல் நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:148
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
|
||
|
"all articles.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:149
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Delete Tag"
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
|
||
|
"subfolders?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>நீங்கள் இந்த அடைவு மற்றும் அதன் உள்ளீடுகள் மற்றும் துணை அடைவுகளை நீக்க "
|
||
|
"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:169
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
|
||
|
"and its feeds and subfolders?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக செலுத்தலை நீக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
||
|
"<br><b>%1</b>மற்றும் உள் குழு மற்றும் செலுத்தல்கள்?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:171
|
||
|
msgid "Delete Folder"
|
||
|
msgstr "அடைவை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:183
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:185
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக செலுத்தலை நீக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
||
|
"<br><b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:187
|
||
|
msgid "Delete Feed"
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:259
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:274
|
||
|
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
||
|
msgstr "பல திறந்த பட்டியில் நீங்கள் பலவித கட்டுரையை பார்க்கலாம்."
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:279
|
||
|
msgid "Articles list."
|
||
|
msgstr "கட்டுரை பட்டியல்."
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:317
|
||
|
msgid "Browsing area."
|
||
|
msgstr "உலாவும் இடம்."
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
|
||
|
msgid "Articles"
|
||
|
msgstr "கட்டுரைகள்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
|
||
|
msgid "Imported Folder"
|
||
|
msgstr "இறக்கிய அடைவு"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:513
|
||
|
msgid "Add Imported Folder"
|
||
|
msgstr "இறக்கிய அடைவை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:513
|
||
|
msgid "Imported folder name:"
|
||
|
msgstr "இறக்கிய அடைவு பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:949
|
||
|
msgid "Add Folder"
|
||
|
msgstr "அடைவை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:949
|
||
|
msgid "Folder name:"
|
||
|
msgstr "அடைவு பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:1065
|
||
|
msgid "Fetching Feeds..."
|
||
|
msgstr "செலுத்தலை கொண்டுவருகிறது..."
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:1307
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக செலுத்தலை நீக்க விரும்புகிறீர்களா"
|
||
|
"<br><b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:1311
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
|
||
|
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: akregator_view.cpp:1315
|
||
|
msgid "Delete Article"
|
||
|
msgstr "கட்டுரையை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: articlelistview.cpp:226
|
||
|
msgid "Article"
|
||
|
msgstr "கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#: articlelistview.cpp:227
|
||
|
msgid "Feed"
|
||
|
msgstr "உள்ளீடு"
|
||
|
|
||
|
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
|
||
|
#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "தேதி"
|
||
|
|
||
|
#: articlelistview.cpp:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
|
||
|
"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
|
||
|
"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
|
||
|
"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
|
||
|
"external browser window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>கட்டுரை பட்டியல்</h2>தற்போது தேர்வு செய்த செலுத்தலில் இருந்து இங்கு நீங்கள் "
|
||
|
"கட்டுரையை உலாவலாம். நீங்கள் செலுத்தல்களை உயர்நிலையில் அமைக்கலாம் (P நெடுவரிசை) "
|
||
|
"அல்லது திற கட்டுரை இன்னொரு பட்டியில் அல்லது வெளி உலாவியில் சாளரத்தை "
|
||
|
"பயன்படுத்தலாம் பட்டியலில் வலது-சொடுக்கு. "
|
||
|
|
||
|
#: articlelistview.cpp:588
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div align=center>"
|
||
|
"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
|
||
|
"criteria and try again.</div>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: articlelistview.cpp:600
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div align=center>"
|
||
|
"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
|
||
|
"list and you will see its articles here.</div>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
|
||
|
msgid " (no unread articles)"
|
||
|
msgstr " (படிக்காத கட்டுரைகள் இல்லை)"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: (1 unread article)\n"
|
||
|
" (%n unread articles)"
|
||
|
msgstr "(%n படிக்காத கட்டுரைகள்)"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:101
|
||
|
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
|
||
|
msgstr "<b>விவரம்:</b> %1<br><br>"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:108
|
||
|
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
|
msgstr "<b>ஆரம்ப பக்கம்:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:172
|
||
|
msgid "&Scroll Up"
|
||
|
msgstr "&மேலே நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:173
|
||
|
msgid "&Scroll Down"
|
||
|
msgstr "&கீழே நகர்த்து"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:381
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
|
||
|
"---\n"
|
||
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
|
||
|
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
|
||
|
"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
|
||
|
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
|
||
|
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
|
||
|
"content for you.</p>"
|
||
|
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
|
||
|
"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
|
||
|
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
|
||
|
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
|
||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
|
||
|
"---\n"
|
||
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
|
||
|
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
|
||
|
"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
|
||
|
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
|
||
|
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
|
||
|
"content for you.</p>"
|
||
|
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
|
||
|
"Akregator website</a> as well as the <a href=\"%2\">Akregator handbook</a>.</p>"
|
||
|
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
|
||
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
||
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:398
|
||
|
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
|
||
|
msgstr "கே மேல்மேசை சூழலுக்கான ஒரு RSS உள்ளீட்டு படிப்பான்."
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
|
||
|
#: articleviewer.cpp:525
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "librssசின் எழுதியவர்"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
|
||
|
msgid "Comments"
|
||
|
msgstr "குறிப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
|
||
|
msgid "Complete Story"
|
||
|
msgstr "முழுக்க்கதை"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:746
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
||
|
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:746
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disable Introduction Page"
|
||
|
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:746
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: articleviewer.cpp:746
|
||
|
msgid "Keep Enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
|
||
|
#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "பொது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
|
||
|
#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Archive"
|
||
|
msgstr "காப்பகம்"
|
||
|
|
||
|
#: configdialog.cpp:50
|
||
|
msgid "Browser"
|
||
|
msgstr "உலாவி"
|
||
|
|
||
|
#: configdialog.cpp:52
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: feedlist.cpp:89
|
||
|
msgid "All Feeds"
|
||
|
msgstr "அனைத்து செலுத்தல்கள்"
|
||
|
|
||
|
#: feedlistview.cpp:388
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
|
||
|
"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
|
||
|
"drop."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>செலுத்தல் மரம்</h2>இங்கு நீங்கள் செலுத்தல் மரத்தை உலாவலாம். நீங்கள் "
|
||
|
"செலுத்தல்களை சேர்க்கலாம் அல்லது செலுத்துதல் குழு (அடைவுகள்) வலது-சொடுக்கு "
|
||
|
"பட்டியலை பயன்படுத்தி, அல்லது இழு மற்றும் விடு மூலம் மீட்டமைக்கலாம்."
|
||
|
|
||
|
#: frame.cpp:178
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
|
||
|
|
||
|
#: frame.cpp:187
|
||
|
msgid "Loading canceled"
|
||
|
msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
||
|
|
||
|
#: frame.cpp:198
|
||
|
msgid "Loading completed"
|
||
|
msgstr "ஏற்றுவது முடிந்தது"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:128
|
||
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Akregator பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து தங்கள் நிறுவலை சரி "
|
||
|
"பார்க்கவும்."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:268
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
|
||
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
|
||
|
"<p>"
|
||
|
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>முக்கிய சாளரத்தை மூடுவதால் அகிரிகேட்டாரை முறைமை தட்டில் ஓடவைத்து கொண்டு "
|
||
|
"இருக்கும். பயன்பாட்டில் இருந்து வெளிவர 'File' பட்டியில் இருக்கும் 'Quit' யை "
|
||
|
"பயன்படுத்தவும்.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:268
|
||
|
msgid "Docking in System Tray"
|
||
|
msgstr "முறைமை தட்டில் சேர்க்கிறது"
|
||
|
|
||
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Feed added:\n"
|
||
|
" %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உள்ளீடு சேர்க்கப்பட்டது:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: notificationmanager.cpp:87
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Feeds added:\n"
|
||
|
" %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"உள்ளீடுகள் சேர்க்கப்பட்டது:\n"
|
||
|
" %1"
|
||
|
|
||
|
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
|
||
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
||
|
msgstr "புதிய &தத்தலில் இணைப்பைத் திற"
|
||
|
|
||
|
#: pageviewer.cpp:433
|
||
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>இணைப்பை புதிய தத்தலில் திற</b>"
|
||
|
"<p>நடப்பு இணைப்பை புதிய தத்தலில் திறக்கிறது."
|
||
|
|
||
|
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
|
||
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
||
|
msgstr "வெளி &உலாவியில் இணைப்பை திற"
|
||
|
|
||
|
#: pageviewer.cpp:475
|
||
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
||
|
msgstr "வெளி உலாவியில் பக்கத்தை திற"
|
||
|
|
||
|
#: pageviewer.cpp:483
|
||
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
||
|
msgstr "கான்கொரர் புத்தகக்குறிகளுக்கு சேர்"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
|
||
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
||
|
"<p>Error message:"
|
||
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:170
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:171
|
||
|
msgid "Library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:172
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Authors"
|
||
|
msgstr "librssசின் எழுதியவர்"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:173
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:174
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:175
|
||
|
msgid "Framework Version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
||
|
msgid "Plugin Information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: progressmanager.cpp:181
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Fetch completed"
|
||
|
msgstr "கொண்டுவருவது நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
|
||
|
#: progressmanager.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Fetch error"
|
||
|
msgstr "கொண்டுவருவது நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
|
||
|
#: progressmanager.cpp:201
|
||
|
msgid "Fetch aborted"
|
||
|
msgstr "கொண்டுவருவது நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
|
||
|
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Feed Properties"
|
||
|
msgstr "பண்புகளின் செலுத்தல்"
|
||
|
|
||
|
#: propertiesdialog.cpp:105
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Properties of %1"
|
||
|
msgstr "பண்புகளின் செலுத்தல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr "&செல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "F&eed"
|
||
|
msgstr "செலுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Article"
|
||
|
msgstr "&கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
|
||
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Feed"
|
||
|
msgstr "செலுத்தல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Speech Toolbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add New Source"
|
||
|
msgstr "புதிய மூலத்தை சேர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Feed &URL:"
|
||
|
msgstr "&URLலை செலுத்து:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "நிலை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
|
||
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "பொது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Display name of RSS column"
|
||
|
msgstr "RSS நெடுக்கை வரிசையின் பெயரை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "U&se a custom update interval"
|
||
|
msgstr "தனிப்பயன் புதுப்பித்தல் இடைவெளியைப் பயன்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Update &every:"
|
||
|
msgstr "எல்லா செலுத்தல் மேம்படுத்தல்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
|
||
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minutes"
|
||
|
msgstr "நிமிடங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
|
||
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hours"
|
||
|
msgstr "மணிநேரங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Days"
|
||
|
msgstr "நாட்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "ஒருபோதும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
|
||
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
||
|
msgstr "புதிய கட்டுரைகளின் அறிவிப்பு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Ar&chive"
|
||
|
msgstr "காப்பகம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Keep all articles"
|
||
|
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகளையும் வைத்திரு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
|
||
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Limit archi&ve to:"
|
||
|
msgstr "காப்பக எல்லை:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
|
||
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Delete articles older than:"
|
||
|
msgstr "பழைய கட்டுரைகளை நீக்கு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
|
||
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " days"
|
||
|
msgstr "நாட்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 day"
|
||
|
msgstr "1 நாள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
|
||
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " articles"
|
||
|
msgstr " கட்டுரைகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
|
||
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 article"
|
||
|
msgstr "1 கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
|
||
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Di&sable archiving"
|
||
|
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
|
||
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use default settings"
|
||
|
msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
|
||
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Adva&nced"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
|
||
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
|
||
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
|
||
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "SettingsAdvanced"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Archive backend:"
|
||
|
msgstr "காப்பக வகை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Configure..."
|
||
|
msgstr "அக்ரிகேட்டரை &வடிவமை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Article List"
|
||
|
msgstr "கட்டுரை பட்டியல்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
|
||
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Mar&k selected article read after"
|
||
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை படிக்காததாக திற"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimum font size:"
|
||
|
msgstr "அதிகப்பட்ச எழுத்துரு அளவு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium font size:"
|
||
|
msgstr "நடுத்தர எழுத்துரு அளவு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Standard font:"
|
||
|
msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fixed font:"
|
||
|
msgstr "பொருத்தப்பட்ட எழுத்துரு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
|
||
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Serif font:"
|
||
|
msgstr "செரிஃப் எழுத்துரு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sans serif font:"
|
||
|
msgstr "சான்ஸ் செரிஃப் எழுத்துரு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Underline links"
|
||
|
msgstr "&இணைப்புகளை அடிகோடிடு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default Archive Settings"
|
||
|
msgstr "முன்னிருப்பு காப்பக அமைப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keep all articles"
|
||
|
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகளையும் வைத்திரு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Limit feed archive size to:"
|
||
|
msgstr "உள்ளீடு பின்காப்பு அளவை இதற்கு வரையறு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delete articles older than: "
|
||
|
msgstr "பழைய கட்டுரைகளை நீக்கு:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable archiving"
|
||
|
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Do not expire important articles"
|
||
|
msgstr "கட்டுரைகள் எதையும் சேமிக்கவேண்டாம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 17
|
||
|
#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ExternalBrowser"
|
||
|
msgstr "வெளி உலாவியில் இணைப்பை திற"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 31
|
||
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For External Browsing"
|
||
|
msgstr "வெளி உலாவிக்கான"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 45
|
||
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use default KDE web browser"
|
||
|
msgstr "முன்னிருப்பு KDE இணைய உலாவியையே பயன்படுத்தவும்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use this command:"
|
||
|
msgstr "இக்கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "firefox %u"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show tab close button on hover"
|
||
|
msgstr "மேல் செல்லும்பொது தத்தல் மூடும் பட்டனைக் காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Middle mouse click:"
|
||
|
msgstr "மத்தியச் சுட்டி சொடுக்கின் குணாதிசயங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Left mouse click:"
|
||
|
msgstr "இடதுபக்க சுட்டி சொடுக்கின் தன்மை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 31
|
||
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Global"
|
||
|
msgstr "பொது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use interval fetching"
|
||
|
msgstr "இடைவெளிகளை கொணர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
||
|
msgstr "அனைத்து பீஃட்களுக்கும் அறிவிப்புகளை பயன்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
||
|
msgstr "புதியவைகள் இருந்தால் அறிவிப்பதற்கு இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Show tra&y icon"
|
||
|
msgstr "தட்டு குறும்படத்தை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fetch feeds every:"
|
||
|
msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் உள்ளீடுகளை கொண்டுவா:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " minutes"
|
||
|
msgstr " நிமிடங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 minute"
|
||
|
msgstr "1 நிமிடம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "துவக்கம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தில் உள்ள அனைத்து உள்ளீடுகளையும் கொணர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "வலைப்பின்னல்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings_general.ui line 165
|
||
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தற்காலிக நினைவிட உலாவியை பயன்படுத்து (குறைந்த வலைப்பின்னல் போக்குவரத்தில்)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Icon:"
|
||
|
msgstr "குறும்படங்கள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
||
|
msgstr "விரைவு அலங்கார பட்டியை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 14
|
||
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Status Filter"
|
||
|
msgstr "சீக்கிர வடிகட்டி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Stores the last status filter setting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Text Filter"
|
||
|
msgstr "அலங்காரத்தை துடை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 20
|
||
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Stores the last search line text"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "காட்சி பாங்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 24
|
||
|
#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Article display mode."
|
||
|
msgstr "கட்டுரை காட்டும் பாங்கு."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sizes for first splitter"
|
||
|
msgstr "முதல் பிரிவுக்கான அளவு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 29
|
||
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
||
|
msgstr "முதல் (எப்பொதும் செங்குத்து) பிரி வடிகட்டி அளவுகள்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 33
|
||
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sizes for second splitter"
|
||
|
msgstr "இரண்டாம் பிரிவுக்கான அளவு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 34
|
||
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
||
|
msgstr "இரண்டாம் (எப்பொதும் இடைமட்ட) பிரி வடிகட்டி அளவுகள்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 57
|
||
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Archive Mode"
|
||
|
msgstr "காப்பக வகை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 61
|
||
|
#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keep All Articles"
|
||
|
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகளையும் வைத்திரு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 62
|
||
|
#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
||
|
msgstr "வரையரை இல்லாத கட்டுரைகளைச் சேர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 65
|
||
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Limit Number of Articles"
|
||
|
msgstr "கட்டுரைகளின் வரையறை எண்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 66
|
||
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
||
|
msgstr "உள்ளீட்டில் உள்ளவைகளின் எண்ணிக்கையை வரையறு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 69
|
||
|
#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delete Expired Articles"
|
||
|
msgstr "காலாவதியான கட்டுரைகளை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 70
|
||
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delete expired articles"
|
||
|
msgstr "காலாவதியான கட்டுரைகளை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 73
|
||
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable Archiving"
|
||
|
msgstr "காப்பகத்தை செயல் நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 74
|
||
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Do not save any articles"
|
||
|
msgstr "கட்டுரைகள் எதையும் சேமிக்கவேண்டாம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 79
|
||
|
#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Expiry Age"
|
||
|
msgstr "காலாவதியான வயது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 80
|
||
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
||
|
msgstr "கட்டுரைகளுக்கான காலாவதியாகும் முன்னிருப்பு நேரம் தேதிகளில்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 84
|
||
|
#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Article Limit"
|
||
|
msgstr "கட்டுரை வரையறை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 85
|
||
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
||
|
msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீட்டுக்கும் உள்ள கட்டுரைகளின் எண்ணிக்கை."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 89
|
||
|
#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
||
|
msgstr "காலாவதியான கட்டுரைகளை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 90
|
||
|
#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
||
|
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 96
|
||
|
#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Concurrent Fetches"
|
||
|
msgstr "உடன் நிகழ்வதை கொண்டுவருகிறது"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 97
|
||
|
#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of concurrent fetches"
|
||
|
msgstr "உடன்நிகழ்வதை கொண்டுவருவதின் எண்ணிக்கை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 101
|
||
|
#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use HTML Cache"
|
||
|
msgstr "HTML தற்காலிகத்தை பயன்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 102
|
||
|
#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
||
|
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"தேவை இல்லாத இடைஞ்சலை தவிர்ப்பதற்கு உள்ளீடுகளை கீழிறக்கும்போது கேடியி சார்ந்த "
|
||
|
"தற்காலிக நினைவிட அமைப்புகளைப் பயன்படுத்து."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 108
|
||
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fetch on startup"
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தில் எடு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 109
|
||
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தில் செலுத்து பட்டியலை எடு."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 113
|
||
|
#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 114
|
||
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
||
|
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 118
|
||
|
#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use interval fetching"
|
||
|
msgstr "இடைவெளிகளை கொணர்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 119
|
||
|
#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
||
|
msgstr "ஒவ்வொரு %1 நிமிடத்திற்கு ஒருமுறை அனைத்தையும் கொணர்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 123
|
||
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Interval for autofetching"
|
||
|
msgstr "தானியங்கிக் கொணர்தலுக்கான இடைவெளி"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 124
|
||
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
||
|
msgstr "தானியங்கிக் கொணர்தலுக்கான இடைவெளி நிமிடங்களில் கூறு."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 128
|
||
|
#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use notifications"
|
||
|
msgstr "அறிவிப்புகளை பயன்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 129
|
||
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
||
|
msgstr "சிறிய தனி அறிவிப்பு பயன்படுத்தப்பட்டதா இல்லையா என்பதை குறிப்பிடுகிறது."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 133
|
||
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show tray icon"
|
||
|
msgstr "தட்டு குறும்படத்தை காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 134
|
||
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
||
|
msgstr "தட்டு குறும்படம் தெரியுமா அல்லது தெரியாத என்பதை குறிப்பிடுகிறது."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 140
|
||
|
#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show close buttons on tabs"
|
||
|
msgstr "தத்தல்களில் மூடும் பட்டன்களைக் காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 141
|
||
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
||
|
msgstr "குறும்படங்களுக்குப் பதிலாக மூடும் பட்டன்களைக் காட்டு"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 147
|
||
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
|
||
|
msgstr "வெளி உலாவியைத் திறக்கும் பொழுது KDE இணைய உலாவியைப் பயன்படுத்தவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 152
|
||
|
#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"வெளி உலாவியைத் திறக்கும் பொழுது குறிக்கப்பட்டக் கட்டளைகளைப் பயன்படுத்தவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 156
|
||
|
#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"வெளி உலாவியை ஏவுதலுக்கானக் கட்டளை. URL என்பது %u க்கு பதிலாகப் பயன்படுத்தலாம்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 160
|
||
|
#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
||
|
msgstr "மத்திய சுட்டியின் சொடுக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் கூறவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 169
|
||
|
#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
||
|
msgstr "மத்திய சுட்டியின் சொடுக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் கூறவும்."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 197
|
||
|
#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Archive Backend"
|
||
|
msgstr "காப்பக வகை"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 201
|
||
|
#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 205
|
||
|
#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 209
|
||
|
#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 214
|
||
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:744
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Commit Interval"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:747
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
|
||
|
#: rc.cpp:750
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Path to archive"
|
||
|
msgstr "காப்பகம்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:753
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Metakit Settings"
|
||
|
msgstr "காப்பக அமைப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:756
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Use default location"
|
||
|
msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:759
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Archive location:"
|
||
|
msgstr "காப்பக அமைப்புகள்"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:75
|
||
|
msgid "S&earch:"
|
||
|
msgstr "தேடு:"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:84
|
||
|
msgid "Status:"
|
||
|
msgstr "நிலை:"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:92
|
||
|
msgid "All Articles"
|
||
|
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகள்"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:93
|
||
|
msgid "Unread"
|
||
|
msgstr "படிக்காத"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:94
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "புதிய"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:95
|
||
|
msgid "Important"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:97
|
||
|
msgid "Clear filter"
|
||
|
msgstr "அலங்காரத்தை துடை"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:98
|
||
|
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
||
|
msgstr "கட்டுரை பட்டியலை அலங்கரிக்க இடைவெளியால் பிரிக்கப்பட்ட விதிகளை உள்ளிடு"
|
||
|
|
||
|
#: searchbar.cpp:99
|
||
|
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
||
|
msgstr "கட்டுரை பட்டியலில் எந்த வகை கட்டுரைகளை காட்டவேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
|
||
|
#: simplenodeselector.cpp:48
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select Feed or Folder"
|
||
|
msgstr "அடைவை நீக்கு"
|
||
|
|
||
|
#: speechclient.cpp:111
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Next Article: "
|
||
|
msgstr "&அடுத்த கட்டுரை"
|
||
|
|
||
|
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No Archive"
|
||
|
msgstr "காப்பகம்"
|
||
|
|
||
|
#: tabwidget.cpp:85
|
||
|
msgid "Close the current tab"
|
||
|
msgstr "தற்போதைய பட்டியை மூடு"
|
||
|
|
||
|
#: tagnodelist.cpp:65
|
||
|
msgid "My Tags"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Tag Properties"
|
||
|
msgstr "பண்புகளின் செலுத்தல்"
|
||
|
|
||
|
#: trayicon.cpp:68
|
||
|
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
|
||
|
msgstr "அக்ரிகேட்டர் - RSS பீஃட் படிப்பான்"
|
||
|
|
||
|
#: trayicon.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
||
|
"Akregator - %n unread articles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
||
|
"அகிரிகேட்டார்- %1 படிக்காதவைகள்"
|
||
|
|
||
|
#: viewer.cpp:70
|
||
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
||
|
msgstr "&எழுத்துரு அளவுகளை அதிகப்படுத்து"
|
||
|
|
||
|
#: viewer.cpp:71
|
||
|
msgid "&Decrease Font Sizes"
|
||
|
msgstr "&"
|
||
|
|
||
|
#: viewer.cpp:77
|
||
|
msgid "Copy &Link Address"
|
||
|
msgstr "&இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
|
||
|
|
||
|
#: viewer.cpp:80
|
||
|
msgid "&Save Link As..."
|
||
|
msgstr "&இணைப்பை இப்படியாகச் சேமி..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Forward"
|
||
|
#~ msgstr "முன் அனுப்புதல்"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
|
||
|
#~ msgstr "mozilla -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not read standard feed list (%1). A default feed list will be used."
|
||
|
#~ msgstr "நிலையான உள்ளீட்டு பட்டியலை படிக்க முடியவில்லை(%1). ஒரு முன்னிருப்பு உள்ளீட்டு பட்டியல் பயன்படுத்தப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Read"
|
||
|
#~ msgstr "செலுத்தல்"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "New Tag"
|
||
|
#~ msgstr "புதிய"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Archive"
|
||
|
#~ msgstr "காப்பகம்"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Get Feeds From Web..."
|
||
|
#~ msgstr "&வலையில் இருந்து உள்ளீடுகளை பெறு..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open Article in Tab"
|
||
|
#~ msgstr "தத்தலில் கட்டுரையைத் திற"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open Article in Background Tab"
|
||
|
#~ msgstr "பின்னணி தத்தலில் கட்டுரையைத் திற"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open Article in External Browser"
|
||
|
#~ msgstr "வெளி உலாவியில் கட்டுரையைத் திற"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Toggle Keep Flag"
|
||
|
#~ msgstr "கொடி அமைப்பை வைத்திரு"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mark as &Read"
|
||
|
#~ msgstr "&செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Mark as &New"
|
||
|
#~ msgstr "கட்டுரையை புதிதாக குறி"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Feed name:"
|
||
|
#~ msgstr "செலுத்தல் பெயர்:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mark articles immediately as read"
|
||
|
#~ msgstr "அனைத்தையும் படித்ததாக உடனே குறி"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Feed Archive"
|
||
|
#~ msgstr "காப்பகத்தை உட்செலுத்து"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep Flag Set"
|
||
|
#~ msgstr "கொடி அமைப்பை வைத்திரு"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Feed file is not available"
|
||
|
#~ msgstr "பீஃட் கோப்பு இல்லை"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Parsing of feed file failed"
|
||
|
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New & Unread"
|
||
|
#~ msgstr "புதிய படிக்காத"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Export Feed List"
|
||
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டு பட்டியலை இறக்கு"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Folder:"
|
||
|
#~ msgstr "அடைவு:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete articles older than %1 days."
|
||
|
#~ msgstr "%1 நாட்களுக்கு பிறகான படைப்புகளை நீக்கு."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expiry age"
|
||
|
#~ msgstr "காலாவதியாகும் வயது"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Keep Article"
|
||
|
#~ msgstr "&கட்டுரையை வைத்திரு"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Internal error while removing note."
|
||
|
#~ msgstr "குறிப்பை நீக்கும் பொழுது உள் பிழை"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Behavior:"
|
||
|
#~ msgstr "குணாதிசயம்"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open new articles in background tabs"
|
||
|
#~ msgstr "பின்னணி தத்தல்களில் புதியவைகளை திற"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Articles will be opened in background tabs instead of foreground tabs."
|
||
|
#~ msgstr "முன்னணி தத்தலுகளுக்குப் பதிலாக பின்னணி தத்தல்களில் படைப்புகள் திறக்கப்படும்."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Which Quick Filter to use."
|
||
|
#~ msgstr "எந்த சீக்கிர வடிகட்டியை பயன்படுத்த."
|