|
|
|
|
# translation of kcmaccess.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:46+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "Süper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock, CapsLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
|
msgstr "ScrollLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock ve CapsLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock etkinken %1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1'e bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Erişilebilirlik Araçları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "İzlenebilir Ses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistem seslerini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&zelleştirilmiş sesleri kullan "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu özellik işaretlenirse, öntanımlı sistem sesleri kullanılacaktır. Sistem "
|
|
|
|
|
"ziliyle ilgili ayarları değiştirmek için \"Sistem Zili\" kontrol modülünü "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz. Bu ses bazen sadece bir \"bip\"ten ibaret olabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer özelleştirilmiş sesleri kullanmak isteseniz bu özelliği "
|
|
|
|
|
"işaretleyin.Seslerin çalınması yavaş makinelerde bazı takılmalara yol açabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&alınacak ses:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer \"izlenebilir ses\" etkin ise, buradan bir ses dosyası seçebilirsiniz. "
|
|
|
|
|
"Bunun için sadece \"Gözat...\" düğmesine tıklamanız ve dosyayı belirtmeniz "
|
|
|
|
|
"yeterlidir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünür Zil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&zlenebilir ses kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu ayar \"İzlenebilir Ses\" özelliğini açacaktır. Bu sayede ses ile "
|
|
|
|
|
"beraberekranda bir uyarı çıkaracaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekranı tersle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün ekran renkleri belirtilen zaman için terslenecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekranı parlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran özelleştirilmiş bir renge belirtilen bir süre için dönecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"Ekranı parlatma\" için kullanılan rengi belirlemek için buraya tıklayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Süre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Buradan \"görülebilir sesin\" süresini ayarlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sabit Tuşlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Sabit tuşları &kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sabit tuşları kilitle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapışkan tuşları iki tuş eş zamanlı olarak basıldığında kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir değiştirici etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde sistem zilini "
|
|
|
|
|
"kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilitleme Tuşları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir kilitleme tuşu etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde sistem "
|
|
|
|
|
"zilini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir kilitleme ya da değiştirici tuşun durumu değiştirildiğinde KDE'nin sistem "
|
|
|
|
|
"bildirimleri mekanizmasını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Bildirimini yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Değiştirici Tuşlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yavaş Tuşlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yavaş tuşları kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabul edilme &süresi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir tuşa basıldığın&da sistem zilini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde s&istem zilini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sistem &zilini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıçrama tuşları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıçrama tuşlarını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıçramadan vazgeçme süresi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sistem zilini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "&Klavye Filtreleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkinleştirme Hareketleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapışkan ve yavaş tuşları etkinleştirmek için özel hareketler kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan aşağıdaki özellikler için klavye hareketlerini etkinleştirebilirsiniz: "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Yapışkan tuşlar: Shift tuşuna ardarda 5 kere bas\n"
|
|
|
|
|
"Yavaş tuşlar: Shift tuşuna 8 saaniye basılı tut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan aşağıdaki özellikler için klavye hareketlerini etkinleştirebilirsiniz: "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fare tuşları: %1\n"
|
|
|
|
|
"Yapışkan tuşlar: Shift tuşuna ardarda 5 kere bas\n"
|
|
|
|
|
"Yavaş tuşlar: Shift tuşuna 8 saaniye basılı tut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yapışkan tuşları ve yavaş tuşları belirli bir zaman hareket olmazsa kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " dk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman aşımı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir erişebilirlik özelliği etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde "
|
|
|
|
|
"sistem zili kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir klavye erişebilirlik özelliği etkinleştirildiğinde ya da "
|
|
|
|
|
"pasifleştirildiğinde bir doğrulama penceresi göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçenek işaretlenirse, bir klavye erişebilirlik özelliği açıldığında ya da "
|
|
|
|
|
"kapatıldığında KDE bir doğrulama penceresi gösterecek.\n"
|
|
|
|
|
"Ne yaptığınızı bilmeden bu seçeneği kapatmayın, aksi halde ayarlar size "
|
|
|
|
|
"sorulmadan uygulanacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir klavye erişebilirlik özelliği açıldığında ya da kapatıldığında KDE'nin "
|
|
|
|
|
"sistem bildirimleri mekanizmasını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV Dosyaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Serdar Soytetir, Mehmet Tarımcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tulliana@gmail.com, mehmet@gelecek.com.tr"
|