|
|
|
|
# translation of knetwalk.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:41-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default difficulty level"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий рівень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "анонімний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
|
|
|
|
|
msgstr "KNetWalk - гра для системних адміністраторів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Start in novice mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити в режимі початківця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Start in normal mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити в звичайному режимі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Start in expert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити в режимі експерта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Start in master mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити в режимі майстра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "knetwalk"
|
|
|
|
|
msgstr "knetwalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, портовано до KDE -Thomas Nagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
|
msgstr "Початківець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Експерт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Rules of the Game</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
|
|
|
|
|
"to the central server."
|
|
|
|
|
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
|
|
|
|
|
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
|
|
|
|
|
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Правила гри</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Ви системний адміністратор і ваша ціль - з'єднати кожний комп'ютер з "
|
|
|
|
|
"центральним сервером."
|
|
|
|
|
"<p>Клацніть правою кнопкою мишки, щоб повернути кабель за годинниковою "
|
|
|
|
|
"стрілкою, а лівою кнопкою мишки, щоб повернути кабель в напрямку проти "
|
|
|
|
|
"годинникової стрілки."
|
|
|
|
|
"<p>Запустіть локальну мережу за якнайменшу кількість ходів!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Клац: %1"
|