You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kdf.po

249 lines
6.8 KiB

# Translation of kdf.po to Ukrainian
# translation of kdf.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdf.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:10-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "неможливо виконати [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Викликано: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "не вдалось запустити %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Інформація про обладнання</h3>"
"<br> Всі модулі інформації повертають дані про конкретний аспект обладнання "
"вашого комп'ютера або операційної системи. Не всі модулі присутні у всіх "
"архітектурах комп'ютерів та/або операційних системах."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тестова програма"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Утиліта вільного місця диску KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Заповнено %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "видимий"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Частота поновлення [с]. 0 - вимикає поновлення"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Менеджер файлів (напр., konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Відкривати менеджер файлів автоматично при монтуванні"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Відкривати вікно, при критичному заповненні диска"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "схований"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "н/п"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Пристрій [%1] на [%2] критично заповнено!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Змонтувати пристрій"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтувати пристрій"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТУЄТЬСЯ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Утиліта вільного місця диску KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтувати"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Ви повинні бути адміністратором, щоб змонтувати цей диск"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Запустити KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Налаштувати KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Зміни для KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Зміни для KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда монтування"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда демонтування"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Відсутня"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Отримати команду монтування"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Отримати команду демонтування"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Ця назва файла не дійсна: %1\n"
"Вона повинна закінчуватись на \"_mount\" або \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команди монтування"