You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/kdebase/kcontrol.po

303 lines
8.2 KiB

# translation of kcontrol.po to Uzbek
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "KDE boshqaruv markazi"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Ish stolingizning muhitini moslash."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Ish stolingizning muhitini moslaydigan KDE boshqaruv markaziga marhamat. "
"Moslash modulini yuklash uchun uni chap tomondagi roʻyxatdan tanlang."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "KDE maʼlumot markazi"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Ish stoli muhiti va tizim haqida maʼlumot olish"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Kompyuter tizimi haqida maʼlumot beruvchi KDE maʼlumot markaziga marhamat."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Agar maʼlum bir moslash parametrini bilmasangiz, chap tomondagi \"Qidirish\" "
"maydonidan foydalaning."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "KDE:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Kompyuter:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Tizim:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Kernel:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Protsessor:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Yuklanmoqda...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Yangi modulni ishga tushirishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan "
"voz kechishni istaysizmi?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Boshqaruv markazidan chiqishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan "
"voz kechishni istaysizmi?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> Maʼlum bir moslama haqida maʼlumot olish uchun \"Yordam\" menyusidagi \"Bu "
"nima?\" bandidan yoki Shift+F1 tugmalaridan foydalaning.</p>"
"<p>Toʻliq qoʻllanmani oʻqish uchun <a href=\"%1\">bu yerni</a> bosing.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE maʼlumot markazi</h1>Aktiv maʼlumot moduli uchun tez yordam mavjud "
"emas."
"<br>"
"<br>Maʼlumot markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href = "
"\"kinfocenter/index.html\">bu yerni</a> bosing."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE boshqaruv markazi</h1>Aktiv boshqaruv moduli uchun tez yordam mavjud "
"emas."
"<br>"
"<br>Boshqaruv markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">bu yerni</a> bosing."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari "
"kerak.</big>"
"<br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE boshqaruv markazi"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(C) 1998-2004, KDE boshqaruv markazining tuzuvchilari"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "KDE maʼlumot markazi"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 moslama guruhi. Ochish uchun bosing."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ushbu roʻyxatda barcha mavjud boshqaruv modullari koʻrsatilgan. Batafsil "
"maʼlumot olish uchun roʻyxatdan modulni tanlang."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Yuklangan moslama moduli."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari "
"kerak.</b>"
"<br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Quyidagi moslamalarni oʻzgartirish uchun maxsus huquqqa ega boʻlish shart. "
"Moslamalarni boshqaruvchining (root foydalanuvchi) maxfiy soʻzini kiritib "
"oʻzgartirish mumkin. Aks holda, moslamalarni oʻzgartirib boʻlmaydi."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Tiklash"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Usul"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Nishonchaning oʻlchami"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Tayanch soʻzlar:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Natijalar:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Qidirish:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Nishonchali koʻrish"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Daraxt shaklida koʻrish"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Kichik"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Oʻr&tacha"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Katta"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Juda katta"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "Aktiv moduli haqida"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "%1 modulidagi xato haqida xabar qilish"
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 haqida"