You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdegames/kspaceduel.po

335 lines
5.9 KiB

# translation of kspaceduel.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:28+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "游戏速度:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "射击速度:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "能量需求:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "最大数字:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "损伤:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "生命时间:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "重装入时间:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "开采燃料:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "激活时间:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "旋转速度:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "坠毁损伤:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "太阳能:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "重力:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "速度 X"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "速度 Y"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "显示时间:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "能量数量:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "防护数量:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "定制"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "子弹"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "开采"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "飞船"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "太阳"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "火力增援"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "游戏设置"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "KDE 空间游戏"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "混乱"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "缺乏能量"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " 已暂停 "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "按 %1 开始"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "平局"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "蓝方玩家赢了这一回合"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "红方玩家赢了这一回合"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "按 %1 开始新回合"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "命中点数"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "能量"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "胜利次数"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "命中点数"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "红方玩家:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "蓝方玩家:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "刷新时间:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "红方玩家"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "玩家是电脑"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "难度:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "学员"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "难"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "疯狂"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "蓝方玩家"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "新回合(&N)"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "玩家一向左转"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "玩家一向右转"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "玩家一加速"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "玩家一开枪"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "玩家一开采"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "玩家二向左转"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "玩家二向右转"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "玩家二加速"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "玩家二开枪"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "玩家二开采"