You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/kscd.po

787 lines
18 KiB

# translation of kscd.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002,2003.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:56+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Wang Jian,Liu Songhe,Xiong Jiang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jackliu9999@263.net,"
"jxiong@offtopic.org"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD 编辑器"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "获取信息"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "已成功提交记录。"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "记录提交"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"发送记录出错。\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"必须填写光盘的艺人。\n"
"请更正该条目后重试。"
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "无效的数据库条目"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"必须填写光盘的标题。\n"
"请更正该条目后重试。"
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"至少要输入一个曲目标题。\n"
"请更正该条目后重试。"
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"无效的播放列表\n"
"请仅使用曲目序号,以逗号分隔。"
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "下一首"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "前一首"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr "后退/音轨完成"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "已弹出"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "没有光盘"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA 错误"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "未知艺人"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "未知标题"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "音轨 %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE CD 播放器"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "音量:%02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "曲目列表"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "增大音量"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "减小音量"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "配置全局快捷键(&G)..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "艺人信息"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "当前曲目:%1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD 驱动器(要更改此设置,您必须停止播放)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD 播放器"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "设置和行为"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "配置信息获取选项"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM 读取或访问错误 (或光驱中没有音频光盘)。\n"
"请确定您有权限访问:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "没有光盘"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "开始 freedb 查阅。"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "没有找到匹配的 freedb 条目。"
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "获取 freedb 条目时发生错误。"
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "选择 CDDB 项"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "选择 CDDB 项:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "本曲剩余"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "总共时间"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "总共剩余"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "本曲播放"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "开始播放"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD 设备,可以是路径或 media:/ URL"
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "随身听库更新CDTEXTCDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "随身听库,以前的维护者"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "补丁管理"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "随身听库"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "用户界面工作"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "特别致谢提供了类似 CDDB 的自由 CD 数据库的 freedb.org 组织"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "背景颜色(&B)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "用于 LCD 显示的背景颜色。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "显示图标于系统托盘区(&S)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"当该选项被选中的时候一个图标将出现在系统托盘里。注意当窗口关闭后如果显示一个系统托盘图标KsCD 将<i>不会</i>"
"退出。您可以通过点击“退出”按钮,或者右击该系统托盘图标并选择适当的条目退出 KsCD 。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "显示曲目通告(&T)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD 颜色(&L)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "用于 LCD 显示的前景颜色。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD 字体(&F)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "播放选项"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 秒"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr "该选项控制当“向前跳跃”或“向后跳跃”按钮被按下时 KsCD 跳过的秒数。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "跳过时间间隔(&I)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "插入 CD 时自动播放(&P)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr "当该选项被选中的时候CD 一旦被插入 CD-ROM 将自动开始播放。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "播放结束时弹出 CD(&E)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "当该选项被选中的时候CD 一旦播放完毕将自动弹出。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "退出时停止播放 CD(&X)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "当该选项被选中的时候,当退出 KsCD 时 CD 将自动停止播放。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM 设备(&D)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"播放 CD 时要使用的 CD-ROM 设备。这将典型地看上去有点象“/dev/cdrom”。为了迫使 KsCD 自动侦侧您的 CD-ROM请保持该字段空白。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "选择音频设备(&V)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "使用直接数字回放(&U)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"当该选项被选中的时候KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM "
"没有直接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放要占用更多的系统资源。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "选择音频后端(&A)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " 音乐信息服务 "
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "允许编码选择(&C)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"选择此选项时,您可以选择 CDDB 请求结果的编码。CDDB 标准要求结构强制为 Latin1。这是不可能的因为非英语用户经常使用其它八位编码。"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "自动"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "曲目进度"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "音量控制"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "弹出(&J)"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "音量:--"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "艺人"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "随机(&A)"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "额外(&X)"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "播放(&Y)"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "下一首(&N)"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "上一首(&V)"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "输出音量"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "随机播放曲目。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr "选中此选项时,将会随机选择 CD 曲目进行播放。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "在系统托盘中显示图标。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "插入 CD 时就开始播放。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "程序退出时停止播放 CD。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "播放结束时弹出 CD。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "循环播放。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "跳过时间间隔。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM 设备名。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD 所用的音频后端。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD 所用的音频设备。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "使用直接数字回放。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"当该选项被选中的时候KsCD 将试图使用直接数字回放播放 CD。如果 CD-ROM "
"没有直接和计算机上的音频输出端相连,该选项就很有用。注意数字回放比标准回放方法要慢。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "用于 LCD 显示的字体。"
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "允许编码选择。"