You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po

355 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monté sous"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées "
"sur le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne "
 Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la "
"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
"système où la ressource partagée est montée."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Journal de Samba : "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afficher les connexions ouvertes"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afficher les connexions fermées"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Afficher les fichiers fermés"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. "
"Vérifiez que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si "
"nécessaire, corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite "
"sur le bouton « Actualiser »."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions "
"ouvertes sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la "
"fermeture des connexions sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le "
"niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne "
"pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers "
"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements "
"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le "
"niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne "
"pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal "
"(affiché ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Service / Fichier"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hôte / Utilisateur"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. "
"Remarque : les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins "
"que le niveau de journalisation de samba soit au moins égal à 2. <p> Comme "
"beaucoup d'autres listes dans TDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête d'une "
"colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur le "
"même en-tête pour inverser l'ordre de tri. <p> Si la liste est vide, cliquez "
"sur le bouton « Actualiser ». Le journal de Samba sera lu et la liste sera "
"actualisée."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNEXION OUVERTE"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNEXION FERMÉE"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FICHIER OUVERT"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FICHIER FERMÉ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connexions : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accès aux fichiers : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Événement :"
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Service / Fichier :"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Hôte / Utilisateur :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Effacer les résultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Information étendue sur le service"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Information étendue sur l'hôte"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "N°"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Réponses"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accès aux fichiers"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connexions : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accès aux fichiers : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHIER OUVERT"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accédé depuis"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fichiers ouverts"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportations"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "Im&portations"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les "
"programmes <em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme "
 smbstatus » donne des informations sur les connexions Samba et fait partie "
"de la suite des outils de Samba, qui implante le protocole SMB (Session "
"Message Block), aussi appelé NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole "
"peut être utilisé pour partager des imprimantes ou des disques sur un réseau "
"comportant différentes versions de Microsoft Windows.<p> Le programme "
 showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, qui signifie "
 Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour partager "
"des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande "
"<em>showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le "
"programme « showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». "
"Vérifiez son accessibilité en suivant votre variable PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"