You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdepim/karm.po

954 lines
25 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@hotmail.com"
#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "เซสชัน"
#: edittaskdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Task &name:"
msgstr "ชื่อทาสก์"
#: edittaskdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Edit &absolute"
msgstr "แก้ไขค่าสัมบูรณ์"
#: edittaskdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Session time: "
msgstr "เวลาของเซสชัน:"
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "แก้ไขแบบสัมพัทธ์ (มีผลกับทั้งเซสชันและผลรวม)"
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "เติมชื่อของทาสก์ที่นี่ ซึ่งจะใช้สำหรับคุณเท่านั้น"
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "นี่เป็นเวลาที่ทาสก์จะทำงานสำหรับเซสชันนี้"
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "นี่เป็นเวลาที่ทาสก์จะทำงานสำหรับเซสชันนี้"
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "กำหนดเวลาที่จะเพิ่ม หรือลดไปยังโดยรวม และเวลาของเซสชันด้วย"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "การตรวจสอบสถานะว่าง"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "เดสก์ทอปว่างตั้งแต่ช่วง %1 ควรจะทำอะไรดี ?"
#: idletimedetector.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Revert && Stop"
msgstr "กลับเป็นตรงข้ามและหยุด"
#: idletimedetector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Revert && Continue"
msgstr "กลับเป็นตรงข้ามและทำงานต่อ"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "เริ่มการจับเวลาต่อไป"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Reset All Times"
msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "หยุด"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid "New &Subtask..."
msgstr "ทาสก์ย่อยใหม่"
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "ปรับแต่งการจับคู่คีย์"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "ให้คุณได้ปรับแต่งการจับคู่คีย์ที่จะใช้ในโปรแกรม karm"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr "จะทำการตั้งค่าเวลาเซสชันของทุกทาสก์ใหม่"
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Reset all times"
msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "จะทำการตั้งค่าเวลาเซสชันของทุกทาสก์ใหม่"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "เริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้"
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"จะมีการเริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้\n"
"ซึ่งอาจจะมีหลายทาสก์ที่ทำงานในเวลาเดียวกัน\n"
"\n"
"คุณสามารถเริ่มการจับเวลาของทาสก์ได้ โดยดับเบิลคลิกเมาส์ปุ่มซ้าย บนทาสก์ที่ต้องการ "
"และจะมีการหยุดการจับเวลาทาสก์ที่กำลังจับอยู่ด้วย"
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "หยุดจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "หยุดจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "สร้างทาสก์ระดับบนสุดใหม่"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "จะทำการสร้างทาสก์ระดับบนสุดใหม่"
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "ลบทาสก์ที่เลือกไว้"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "จะทำการลบทาสก์ที่เลือกไว้และทาสก์ย่อยทั้งหมด"
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "แก้ไขชื่อหรือเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr "จะแสดงไดอะล็อกซ์บ็อกซ์ เพื่อให้คุณแก้ไขพารามิเตอร์ของทาสก์ที่เลือกไว้"
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Total Sum"
msgstr "เวลารวม"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "รวม"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr ""
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "เครื่องมือติดตามการใช้เวลาของ TDE"
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr ""
#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "ผู้เขียนต้นฉบับ"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "เซสชัน"
#: mainwindow.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "รวม:"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "เซสชัน"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reset All Times"
msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr ""
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr ""
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr ""
#: preferences.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Session time"
msgstr "เวลาของเซสชัน:"
#: preferences.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Cumulative task time"
msgstr "เวลารวม"
#: preferences.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Total session time"
msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#: preferences.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Total task time"
msgstr "เวลารวม"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr ""
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr ""
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr ""
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr ""
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr ""
#: print.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print Times"
msgstr "เวลาของเซสชัน"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "ชื่อทาสก์ "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่อทาสก์"
#: printdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr "เวลาของเซสชัน"
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "รวม:"
#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "กำลังลบทาสก์"
#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "ทาสก์"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""
#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "รวม"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "เวลาของเซสชัน"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr ""
#: taskview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Total Session Time"
msgstr "เวลาของเซสชัน"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "เวลารวม"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "ทาสก์ใหม่"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "ทาสก์ยังไม่มีชื่อ"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "ทาสก์ย่อยใหม่"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "แก้ไขทาสก์"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
#, fuzzy
msgid "No task selected."
msgstr "ไม่มีทาสก์ที่เลือกไว้"
#: taskview.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr "คุณต้องการลบทาสก์ \"%1\" จริงหรือไม่ ?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "กำลังลบทาสก์"
#: taskview.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"คุณต้องการลบทาสก์ \"%1\" จริงหรือไม่ ?\n"
"ข้อควรจำ: ทุกทาสก์ย่อยจะถูกลบไปด้วย !"
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Task Totals"
msgstr "รวม"
#: timekard.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "ทาสก์"
#: timekard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "No tasks."
msgstr "บันทึกทาสก์อัตโนมัติ"
#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr ""
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr ""
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: tray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "บันทึกทาสก์อัตโนมัติ"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ""
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "เซสชัน"
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "นาฬิกา"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ทาสก์"
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "เซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "หากคุณเลือกปุ่มเรดิโอนี้ หมายถึงคุณต้องการเติมค่าสัมบูรณ์ของเวลา ตัวอย่างเช่น "
#~ "เวลารวมของทาสก์นี้คือ 20 ชั่วโมงและ 15 นาที\n"
#~ "\n"
#~ "เวลานี้จะกำหนดใช้สำหรับเวลาของเซสชันและสำหรับเวลารวมของแต่ละเซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "หากคุณเลือกปุ่มเรดิโอนี้ หมายถึงคุณต้องการที่จะเพิ่ม หรือลดเวลา สำหรับทาสก์นี้ ตัวอย่างเช่น: "
#~ "ผมได้ทำงานมาแล้วนานกว่า 2 ชั่วโมง 20 นาที (โดยไม่มีการจับเวลา)\n"
#~ "\n"
#~ "เวลานี้ จะถูกเพิ่ม หรือลดสำหรับทั้งเวลาของเซสชัน และเวลารวม"
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "นี่เป็นเวลารวมที่ทาสก์นี้จะทำงาน"
#~ msgid "Idle detection"
#~ msgstr "การตรวจสอบสถานะว่าง"
#~ msgid "Automatically save tasks"
#~ msgstr "บันทึกทาสก์อัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "File to save time information to:"
#~ msgstr "บันทึกข้อมูลเวลาไปยังแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes between each auto save:"
#~ msgstr "บันทึกอัตโนมัติทุก (นาที)"
#, fuzzy
#~ msgid "File to log the times to:"
#~ msgstr "บันทึกข้อมูลเวลาไปยังแฟ้ม"
#~ msgid "Try to detect idleness"
#~ msgstr "ตรวจสอบสถานะว่างให้น้อยที่สุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes before informing about idleness:"
#~ msgstr "ตรวจสอบสถานะว่างทุก (นาที)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to save your data file.\n"
#~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n"
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามบันทึกแฟ้มข้อมูลของคุณ\n"
#~ "เวลาที่จับไว้สำหรับเซสชันนี้ จะ 'ไม่' ถูกบันทึกไว้ !\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Session Times"
#~ msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "การบันทึก"
#~ msgid "This session: %1"
#~ msgstr "เซสชันนี้: %1"