|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Cymraeg
|
|
|
|
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Dim cyfeiriadur wedi'i ddewis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorffennwyd mewnforio ebostau o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Methwyd agor %1, yn hepgor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio ebostau o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwall tra'n ychwanegu neges at blygell %1 yng KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio ebostau o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Ebostau Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>hidlen mewnforio mbox</b></p><p>Bydd yr hidlen hon yn mewnforio "
|
|
|
|
|
"ffeiliau mbox i KMail. Defnyddiwch yr hidlen yma os hoffech fewnforio o "
|
|
|
|
|
"Ximian Evolution neu ebostyddion eraill sy'n defnyddio'r ffromat "
|
|
|
|
|
"traddodiadaol UNIX yma.</p><p><b>Noder:</b> Mewnforir ebostau i blygelli "
|
|
|
|
|
"wedi'u henwi ar ôl y ffeil y daethont ohoni, â'r rhagddodiad MBOX.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "ffeiliau mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio ebostau o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Neges %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Plygelli o Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwall tra'n ychwanegu neges at blygell %1 yng KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Ffeiliau mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>hidlen mewnforio mbox</b></p><p>Bydd yr hidlen hon yn mewnforio "
|
|
|
|
|
"ffeiliau mbox i KMail. Defnyddiwch yr hidlen yma os hoffech fewnforio o "
|
|
|
|
|
"Ximian Evolution neu ebostyddion eraill sy'n defnyddio'r ffromat "
|
|
|
|
|
"traddodiadaol UNIX yma.</p><p><b>Noder:</b> Mewnforir ebostau i blygelli "
|
|
|
|
|
"wedi'u henwi ar ôl y ffeil y daethont ohoni, â'r rhagddodiad MBOX.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "ffeiliau mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Ebostau Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Hidlen Mewnforio Outlook Express 4/5/6 Newydd</b></p><p>Hidlen Outlook "
|
|
|
|
|
"Express newydd yw hon, sy'n cynnal yn gyflawn fersiynau 4 i 6.</p><p>Mae "
|
|
|
|
|
"Outlook Express yn cadw ei flychau post yn C:\\Windows\\Application Data"
|
|
|
|
|
"\\Identities\\?????\\Microsoft\\Outlook Express yn gyffredinol</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Noder:</b>Mewnforir ebostau i blygelli wedi'u henwi ar ôl y ffeil y "
|
|
|
|
|
"daethont ohoni, â'r rhagddodiad OE-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Ni ganfuwyd blychau ebost Outlook Express yn y cyfeiriadur %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio ebostau o %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorffennwyd mewnforio ebostau Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Methwyd agor y blwch ebost %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio blwch ebost OE4 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio blwch ebost OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yn anwybyddu ffeil Blygelli OE5+ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Ebostau Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>hidlen mewnforio mbox</b></p><p>Bydd yr hidlen hon yn mewnforio "
|
|
|
|
|
"ffeiliau mbox i KMail. Defnyddiwch yr hidlen yma os hoffech fewnforio o "
|
|
|
|
|
"Ximian Evolution neu ebostyddion eraill sy'n defnyddio'r ffromat "
|
|
|
|
|
"traddodiadaol UNIX yma.</p><p><b>Noder:</b> Mewnforir ebostau i blygelli "
|
|
|
|
|
"wedi'u henwi ar ôl y ffeil y daethont ohoni, â'r rhagddodiad MBOX.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn cyfri ffeiliau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio ffeiliau ebost newydd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Ebostau Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Hidlen Mewnforio Outlook Express 4/5/6 Newydd</b></p><p>Hidlen Outlook "
|
|
|
|
|
"Express newydd yw hon, sy'n cynnal yn gyflawn fersiynau 4 i 6.</p><p>Mae "
|
|
|
|
|
"Outlook Express yn cadw ei flychau post yn C:\\Windows\\Application Data"
|
|
|
|
|
"\\Identities\\?????\\Microsoft\\Outlook Express yn gyffredinol</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Noder:</b>Mewnforir ebostau i blygelli wedi'u henwi ar ôl y ffeil y "
|
|
|
|
|
"daethont ohoni, â'r rhagddodiad OE-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn cyfri ffeiliau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn cyfri ffeiliau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn cyfri ffeiliau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Ebostau Testun Plaen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dewiswch y cyfeiriadur sy'n cynnwys yr ebostau ar eich cysawd. Rhoddir yr "
|
|
|
|
|
"ebostau mewn plygell â'r un enw a'r cyfeiriadur roeddent ynddi, â'r "
|
|
|
|
|
"rhagddodiad PLAIN-</p><p>Bydd yr hidlen hon yn mewnforio pob ebost .msg, ."
|
|
|
|
|
"eml, a .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio Plygelli o Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dewiswch y cyfeiriadur Pegasus-Mail ar eich cysawd (sy'n cynnwys ffeiliau "
|
|
|
|
|
"CNM, PMM, ac MBX). Ar sawl cysawd mae hwn wedi'i gadw yn C:\\PMail\\mail</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Noder:</b> Bydd yr hidlen fewnforio yma'n mewnforio'ch plygelli, ond "
|
|
|
|
|
"nid yr adeiledd plygelli. Ond mae'n debyg taw dim ond unwaith y gwnewch hyn."
|
|
|
|
|
"</p><p><b>Noder:</b> Mewnforir ebostau i blygell â'r rhagddodiad pmail-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio ffeiliau ebost newydd ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio plygelli ebost ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio plygelli ebost 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yn mewnforio %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Marwol:</b> Methu cychwyn KMail ar gyfer cyfathrebu DCOP. Sicrhewch bod "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> wedi'i sefydlu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Methu creu plygell %1 yng KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Methu ychwanegu neges at blygell %1 yng KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwall tra'n ychwanegu neges at blygell %1 yng KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Erfyn Mewnforio KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam 1: Dewis Hidlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cam 2: Mewnforio..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio ar waith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio wedi gorffen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Ysgrifennwyd gan %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidlenni Mewnforio KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003, Y Datblygwyr KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Awdur gwreiddiol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "GUI newydd a glanhadau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "O:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "I:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyfredol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mewnforio ar waith ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyfanswm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliciwch 'Yn ôl' i fewnforio rhagor o ebostau neu gysylltau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Croeso i KMailCVT - Erfyn Mewnforio KMail</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Cynorthwya'r raglen hon i chi fewnforio'ch ebost o'ch rhaglen ebost "
|
|
|
|
|
"blaenorol i KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Dewiswch y rhaglen yr hoffech fewnforio ohoni, os gwelwch yn dda, a "
|
|
|
|
|
"chliciwch 'Nesaf'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 i'w gweld yn flwch ebost Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gwall tra'n ychwanegu neges at blygell %1 yng KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ffurf1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import unix mbox files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mewnforio ffeiliau mbox unix"
|