|
|
|
# translation of kasbarextension.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:18+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
|
|
|
|
msgid "About Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "Om Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><body>"
|
|
|
|
"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>TDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body>"
|
|
|
|
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
|
|
|
|
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
|
|
|
|
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
|
|
|
|
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
|
|
|
|
"some more original ones such as thumbnails.</p>"
|
|
|
|
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
|
|
|
|
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body>"
|
|
|
|
"<p>Kasbar TNG starta som ein port av den opphavlege Kasbar-appleten til (det "
|
|
|
|
"den gong nye) utvidings-API-et. Til slutt vart det ei fullstendig ny utgåve, "
|
|
|
|
"grunna dei mange funksjonane som var ønskte. I løpet av nylaginga vart alle dei "
|
|
|
|
"gamle funksjonane lagde til, saman med enkelte meir originale som til dømes "
|
|
|
|
"miniatyrbilete.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Du finn oppdatert informasjon om utviklinga av Kasbar på <a href=\"%3\">"
|
|
|
|
"%4</a>, heimesida til Kasbar.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "Forfattarar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Kasbar Authors"
|
|
|
|
msgstr "Kasbar-forfattarar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
|
|
|
|
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
|
|
|
|
"http://xmelegance.org/</a>"
|
|
|
|
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
|
|
|
|
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
|
|
|
|
"mosfet@kde.org</a>"
|
|
|
|
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
|
|
|
|
"http://www.mosfet.org/</a>"
|
|
|
|
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
|
|
|
|
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
|
|
|
|
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html>\n"
|
|
|
|
"<b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a> \n"
|
|
|
|
"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.xmelegance.org/\">"
|
|
|
|
"http://www.xmelegance.org/</a> \n"
|
|
|
|
"<p>Utviklar og vedlikehaldar av TNG-koden i Kasbar.</p> \n"
|
|
|
|
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
|
|
|
|
"mosfet@kde.org</a> \n"
|
|
|
|
"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
|
|
|
|
"http://www.mosfet.org/</a> \n"
|
|
|
|
"<p>Mosfet skreiv det opphavlege Kasbar-programmet som denne utvidinga byggjer "
|
|
|
|
"på. Det er ikkje mykje av den opphavlege koden att, men utsjånaden i "
|
|
|
|
"ikkje-gjennomsiktig modus er omtrent lik som i hans utgåve.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:214
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
msgstr "BSD-lisens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
|
|
|
|
"License."
|
|
|
|
msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:240
|
|
|
|
msgid "GPL License"
|
|
|
|
msgstr "GPL-lisens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasbarapp.cpp:78
|
|
|
|
msgid "An alternative task manager"
|
|
|
|
msgstr "Ein alternativ oppgåvehandsamar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasgroupitem.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasgroupitem.cpp:294
|
|
|
|
msgid "&Ungroup"
|
|
|
|
msgstr "&Oppløys gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
|
|
|
|
msgid "&Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "&Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasitem.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Kasbar Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Kasbar-innstillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Specifies the size of the task items."
|
|
|
|
msgstr "Vel storleiken på oppgåveelementa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "Stor&leik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Enormous"
|
|
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Veldig stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Middels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Tilpassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
|
|
|
|
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
|
|
|
|
"will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vel det høgste talet på element som skal plasserast på ei linje før ei ny rad "
|
|
|
|
"eller kolonne vert starta. Dersom verdien er 0, vert all tilgjengeleg plass "
|
|
|
|
"bruka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Bo&xes per line: "
|
|
|
|
msgstr "&Boksar per linje: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Detach from screen edge"
|
|
|
|
msgstr "&Losna frå skjermkanten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
|
|
|
|
msgstr "Losnar linja frå skjermkanten og gjer at du kan flytta henne rundt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "&Bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Trans&parent"
|
|
|
|
msgstr "&Gjennomsiktig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
|
|
|
|
msgstr "Slår på pseudo-gjennomsiktig modus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Enable t&int"
|
|
|
|
msgstr "Slå på &fargedåm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
|
|
|
|
msgstr "Gir bakgrunnen ein fargedåm som visest i gjennomsiktig modus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Specifies the color used for the background tint."
|
|
|
|
msgstr "Vel fargen på bakgrunnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Tint &color:"
|
|
|
|
msgstr "Farge&dåm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Specifies the strength of the background tint."
|
|
|
|
msgstr "Vel styrken på fargedåmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Tint &strength: "
|
|
|
|
msgstr "&Styrke på fargedåm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Miniatyrbilete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Enable thu&mbnails"
|
|
|
|
msgstr "Slå på &miniatyrbilete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
|
|
|
|
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
|
|
|
|
"the current window contents.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viser miniatyrbilete av vindauget når du flyttar musepeikaren over eit element. "
|
|
|
|
"Bileta er unøyaktige og kanskje ikkje alltid heilt oppdatert.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"På ein langsam maskin kan denne funksjonen gje problem med ytinga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:254
|
|
|
|
msgid "&Embed thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Vis &miniatyrbilete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:260
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
|
|
|
|
"performance problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Styrer storleiken på miniatyrbileta. Store bilete kan gje problem med ytinga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Thumbnail &size: "
|
|
|
|
msgstr "Storleik på m&iniatyrbilete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
|
|
|
|
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Styrer kor ofte miniatyrbiletet av det aktive vindauget skal oppdaterast. "
|
|
|
|
"Dersom verdien er 0, vert miniatyrbiletet aldri oppdatert.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Små verdiar kan gje problem på langsame maskinar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:275
|
|
|
|
msgid "&Update thumbnail every: "
|
|
|
|
msgstr "&Oppdater miniatyrbilete etter: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:280
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Åtferd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:292
|
|
|
|
msgid "&Group windows"
|
|
|
|
msgstr "&Grupper vindauge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Enables the grouping together of related windows."
|
|
|
|
msgstr "Grupperer tilhøyrande vindauge saman."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Show all &windows"
|
|
|
|
msgstr "Vis alle &vindauga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
|
|
|
|
msgstr "Viser alle vindauga, ikkje berre dei på det skrivebordet du brukar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:305
|
|
|
|
msgid "&Group windows on inactive desktops"
|
|
|
|
msgstr "&Grupper vindauge på andre skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
|
|
|
|
msgstr "Grupperer saman vindauga frå dei skriveborda du ikkje brukar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Only show &minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Vis berre &minimerte vindauge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
|
|
|
|
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
|
|
|
|
"CDE or OpenLook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om berre minimerte vindauge skal visast. På denne måten vil "
|
|
|
|
"Kasbar likna på ikonhandteringa i eldre brukarmiljø som CDE eller OpenLook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Fargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Label foreground:"
|
|
|
|
msgstr "Merke&framgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Label background:"
|
|
|
|
msgstr "Merke&bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Inactive foreground:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv framgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Inactive background:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Active foreground:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv framgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Active background:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:376
|
|
|
|
msgid "&Progress color:"
|
|
|
|
msgstr "&Framdriftsfarge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:382
|
|
|
|
msgid "&Attention color:"
|
|
|
|
msgstr "&Varselfarge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
|
|
msgstr "Visarar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Enable &startup notifier"
|
|
|
|
msgstr "Slå på &oppstartspåminning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:406
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viser oppgåver som er i ferd med å starta, men som ikkje enno har laga eit "
|
|
|
|
"vindauge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Enable &modified indicator"
|
|
|
|
msgstr "Slå på &endringsindikator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:414
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
|
|
|
|
"modified document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viser eit bilete av ein diskett for vindauge som inneheld eit endra dokument."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Enable &progress indicator"
|
|
|
|
msgstr "Vis &framdriftsvisar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:421
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
|
|
|
|
"indicators."
|
|
|
|
msgstr "Viser framdrifta som ei linje i vindaugsteksten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Enable &attention indicator"
|
|
|
|
msgstr "Vis &varsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
|
|
|
|
msgstr "Viser eit varselikon når eit vindauge krev merksemd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Enable frames for inactive items"
|
|
|
|
msgstr "Vis rammer rundt inaktive element"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:434
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
|
|
|
|
"background you should probably uncheck this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viser rammer rundt inaktive element. Dersom du vil at oppgåvelinja skal gå i "
|
|
|
|
"eitt med bakgrunnen, bør du truleg slå av dette valet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:445
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" biletpunkt\n"
|
|
|
|
" biletpunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Show &All Windows"
|
|
|
|
msgstr "Vis alle &vindauga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Group Windows"
|
|
|
|
msgstr "&Grupper vindauge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Show &Clock"
|
|
|
|
msgstr "Vis &klokke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Show &Load Meter"
|
|
|
|
msgstr "Vis &lastmålar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Floating"
|
|
|
|
msgstr "&Flytande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:190
|
|
|
|
msgid "R&otate Bar"
|
|
|
|
msgstr "&Roter linja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:197
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr "&Oppdater"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:201
|
|
|
|
msgid "&Configure Kasbar..."
|
|
|
|
msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:205
|
|
|
|
msgid "&About Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "&Om Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:231
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:336
|
|
|
|
msgid "To &Tray"
|
|
|
|
msgstr "Til &systemfeltet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:340
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Eigenskapar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Could Not Send to Tray"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje senda til systemfeltet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Task Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eigenskapar for oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
msgstr "Oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:396
|
|
|
|
msgid "NET"
|
|
|
|
msgstr "NET"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
msgstr "Eigenskap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:468
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body><b>Name</b>: $name"
|
|
|
|
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
|
|
|
|
"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
|
|
|
|
"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
|
|
|
|
"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
|
|
|
|
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
|
|
|
|
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
|
|
|
|
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Modified</b>: $modified"
|
|
|
|
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
|
|
|
|
"<br></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body><b>Namn</b>: $name"
|
|
|
|
"<br><b>Synleg namn</b>: $visibleName"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Ikonisert</b>: $iconified"
|
|
|
|
"<br><b>Minimert</b>: $minimized"
|
|
|
|
"<br><b>Maksimert</b>: $maximized"
|
|
|
|
"<br><b>Falda saman</b>: $shaded "
|
|
|
|
"<br><b>Alltid øvst</b>: $alwaysOnTop"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Skrivebord</b>: $desktop"
|
|
|
|
"<br><b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName"
|
|
|
|
"<br><b>Synleg ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br><b>Endra</b>: $modified "
|
|
|
|
"<br><b>Krev merksemd</b>: $demandsAttention"
|
|
|
|
"<br></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:504
|
|
|
|
msgid "NET WM Specification Info"
|
|
|
|
msgstr "NET WM-spesifikasjonsinfo"
|