|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバは EHLO と HELO の両方を不明または実装されていないコマンドとして拒否しました。\n"
|
|
|
|
"サーバのシステム管理者に連絡してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 コマンドに対するサーバからの予期しない応答:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr "お使いの SMTP サーバは TLS をサポートしていません。暗号化なしで接続するには TLS を無効にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの SMTP サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗しました。\n"
|
|
|
|
"TDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "接続失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
msgstr "認証サポートが tdeio_smtp にコンパイルされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr "認証の詳細が提供されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの SMTP サーバは %1 をサポートしていません。\n"
|
|
|
|
"他の認証方式を選択してください。\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの SMTP サーバは認証をサポートしていません。\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"認証に失敗しました。\n"
|
|
|
|
"おそらくパスワードが間違っています。\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションからデータを読むことができませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"メッセージの内容は受け付けられませんでした。\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバの応答:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "サーバの応答: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
msgstr "一時的な失敗です。後でもう一度試してみてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:174
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションが不正な要求を送信しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:236
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
msgstr "送信者アドレスがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:244
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open が失敗しました (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いのサーバは 8-bit のメッセージの送信をサポートしていません。base64 または quoted-printable "
|
|
|
|
"エンコーディングを使ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:331
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
msgstr "無効な SMTP 応答 (%1) を受け取りました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバは接続を受け付けませんでした。\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:593
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
msgstr "SMTP アカウントのユーザ名とパスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバは空の送信者アドレスを受け付けませんでした。\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバは送信者アドレス %1 を受け付けませんでした。\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"以下の送信先はサーバによって拒否されたため、メッセージの送信に失敗しました:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"メッセージの内容を送ろうとして、失敗しました。\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
msgstr "処理できないエラー状態が発生しました。バグレポートを送ってください。"
|