You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kstart.po

155 lines
4.7 KiB

# translation of kstart.po to cs_CZ
# translation of kstart.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kstart/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regulární výraz odpovídající titulku okna"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n"
"Třídu okna lze zjistit příkazem\n"
"xprop | grep WM_CLASS a kliknutím na okno\n"
"(použijte buď obě části oddělené mezerou nebo pouze pravou část).\n"
"Poznámka: Pokud nezadáte ani název okna, ani třídu okna,\n"
"bude použito první okno, které se objeví.\n"
"Vynechání obou voleb se nedoporučuje."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Pracovní plocha, kde se má objevit okno"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n"
"aplikace spuštěna"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Zobrazit okno na všech plochách"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Zobrazit okno na celou obrazovku"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Typ okna: Normal (normální), Desktop (plocha),\n"
"Dock (dok), Tool (nástrojové), Menu (nabídka),\n"
"Dialog (dialog), TopMenu (vrchní nabídka)\n"
"nebo Override (překryvné)"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skočit do okna, i když je spuštěno\n"
"na jiné pracovní ploše"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokusit se podržet okno nad ostatními"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokusit se podržet okno pod ostatními"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Okno se neobjeví v přepínači ploch"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Okno je odesláno do systémové části panelu"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Nástroj ke spouštění aplikací se speciálními vlastnostmi okna\n"
"jako je minimalizace, maximalizace, určitá virtuální pracovní plocha, "
"speciální dekorace\n"
"atd."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Není uveden žádný příkaz"