|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: domviewer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:12+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: DOMString\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
msgstr "Sem erros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do índice excedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do DOMString excedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
|
msgstr "Erro no pedido de hierarquia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
|
msgstr "Documento errado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
|
msgstr "Caracter inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
|
msgstr "Dados não permitidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
|
msgstr "Modificação não permitida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
|
msgstr "Não suportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
|
msgstr "Atributo em utilização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
|
msgstr "Estado inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
msgstr "Erro sintáctico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
|
msgstr "Modificação inválida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de espaço de nomes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
|
msgstr "Acesso inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
|
msgstr "Excepção Desconhecida %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
|
msgstr "Mudar o valor do atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
|
msgstr "Remover atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
|
msgstr "Mudar o nome de atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
|
msgstr "Mudar o conteúdo textual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
|
msgstr "Inserir nó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:515
|
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
|
msgstr "Remover o nó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
|
msgstr "Mover o nó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
|
msgstr "Árvore DOM para %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
|
msgstr "Árvore DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Mover Nós"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
|
msgstr "Gravar Árvore DOM como HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "O Ficheiro Existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deseja mesmo sobrepor: \n"
|
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
|
msgstr "Não Foi Possível Abrir o Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
" for writing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível abrir\n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
" para escrita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
|
msgstr "URL inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O URL \n"
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
" não é válido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Apagar Nós"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
|
msgstr "<Carregue para adicionar>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Apagar Atributos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
|
msgstr "Aumentar o nível de expansão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
msgstr "Recolher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
|
msgstr "Diminuir o nível de expansão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
|
msgstr "Apagar nós"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
|
msgstr "Novo &Elemento..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
|
msgstr "Novo Nó de &Texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
|
msgstr "Apagar atributos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Árvore &DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
|
msgstr "Editar Atributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nome do atributo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
|
msgstr "&Valor do atributo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Visualizador da Árvore de DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
|
msgstr "&Esconder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
|
msgstr "Informações do Nó DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
|
msgstr "&Valor do nó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipo do nó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
|
msgstr "&URI do espaço de nomes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nome do nó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:343
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
|
msgstr "Apl&icar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:456
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções da Árvore DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:467
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
|
msgstr "&Pura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:478
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os &atributos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:489
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
|
msgstr "Realçar &HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "&Começar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas de Árvore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
|
msgstr "Editar o Elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nome do elemento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
|
msgstr "Espaço de &nomes do elemento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar como Filho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
|
msgstr "Inserir An&tes do Actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
|
msgstr "Registo de Mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
msgstr "Editar o Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
|
msgstr "Editar o &texto neste nó de texto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apagar Nós"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
|