You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kjumpingcube.po

233 lines
5.1 KiB

# translation of kjumpingcube.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Активен играч:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "&Престани со размислување"
#: kjumpingcube.cpp:99
msgid "New Game"
msgstr ""
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката %1 постои.\n"
"Дали сакате да запишете врз неа?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз неа"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "играта е зачувана како %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Имаше грешка при зачувувањето на датотеката\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Датотеката %1 не постои!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Датотеката %1 не е датотека од играта Коцка Скокач!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Имаше грешка при вчитување на датотеката\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "запрена активност"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Победник е играчот %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Играм потег."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Пресметувам следен потег."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактичка игра за еден или двајца играчи"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "П&отег"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "Коцка Скокач"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Разновидни подобрувања"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Боја на играчот 1."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Боја на играчот 2."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Големина на полето за играње."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Вештина на компјутерскиот играч."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Дали компјутерот игра како играч 1."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Дали компјутерот игра како играч 2."
#: kjumpingcubeui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kjumpingcubeui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Големина на таблата"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Боја на таблата"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Вештина на компјутерот"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечен"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Компјутерот игра како"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "играч 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "играч 2"