You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

177 lines
3.9 KiB

# translation of kcoloredit.po to
# translation of kcoloredit.po to Mongolian
# Copyright (C) 2003 OpenMN.
# Dagvatur Zayabaatar <dzb_mgl@hotmail.com>,
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "16-тын тоолол."
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Хувьсагч"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Тэнцвэржүүлэх"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Хүчингүй хэлбэр"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Файл нээхэд хүндрэл учирлаа"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Бичлэгийн алдаа"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Файлыг бичихээр нээх боломжгүй"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Будгийн нийлүүр ачаалах"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Будгийн нийлүүр сонгоно уу"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Хэрэглэгчийн өнгө"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн өнгөнүүд"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Бүх файлууд"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Файл нээх"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Өнгө нэмэх"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Давхарлан бич"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Заагчийн өнгө"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Файл өөрчлөгдсөн байна.\n"
"Хадгалахыг хүсч байна уу?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Шинэ &Цонх"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Өнгөний Нэр Харуул"
#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "&Өнгөний Нэр Харуул"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "&Өнгөний нийлүүрээс ав"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "&Дэлгэцээс ав"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Бэлэн."
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файлууд"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ийм нэртэй баримт аль хэдийн үүсгэсэн байна.\n"
"Дарж бичмээр байна уу?"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "КӨнгөЗасагч"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "нээх файл"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Өнгө нэмэх"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дагватөрын Заяабаатар"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dzb_mgl@hotmail.com"