|
|
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Mongolian
|
|
|
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to
|
|
|
|
|
# , 2003
|
|
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Санлигийн Бадрал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "badral@openmn.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмын жигсаалтыг харах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлдлийн цэс харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг идэвхжүүлэх, Урагш авчирах, жижигсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг идэвхижүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг урагш авчирах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг доошлуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг жижигсгэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмыг доошлуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэзээч үгүй"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмын жигсаалт дүүрэнгүүт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Үргэлж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
|
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Цонхны самбар</h1> Энд та цонхны самбар тохируулаж болно. Энэ тохируулга "
|
|
|
|
|
"Ж.нь цонхны самбарт бүх цонхыг эсвэл зөвхөн тухайн ажлын гадаргуу дээрхи "
|
|
|
|
|
"цонхнууд харуулах эсэхийг агуулна. Та мөн цонхны самбарт товч харагдуулах "
|
|
|
|
|
"эсэхийг тохируулж болно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Цонхны самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "КДЭ цонхны самбар хянах модул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Цонх циклээр идэвхижүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Цонхны самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
|
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүхийл ажлын талбарын цонхнуудыг &харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрвээ програмын самбарт жижигсгэсэн бүтэн нээгдээгүй цонх харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Уг нь бол програмын самбар бүх цонхыг "
|
|
|
|
|
"харуулдаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүхийл ажлын талбарын цонхнуудыг &харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүхийл ажлын талбарын цонхнуудыг &харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрвээ програмын самбарт жижигсгэсэн бүтэн нээгдээгүй цонх харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Уг нь бол програмын самбар бүх цонхыг "
|
|
|
|
|
"харуулдаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Цонх циклээр идэвхижүүлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зөвхөн жижигсгэсэн цонх харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
|
"windows. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хэрвээ програмын самбарт жижигсгэсэн бүтэн нээгдээгүй цонх харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Уг нь бол програмын самбар бүх цонхыг "
|
|
|
|
|
"харуулдаг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
|
|
msgstr "&Цонхны жигсаалт товч харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
|
|
"em> option.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
|
|
|
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
|
|
|
|
|
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Төстөй цонхуудыг бүлэглэх:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмын жигсаалтыг харах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:340
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:376
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:412
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Үйлдлүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зүүн товч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дунд товч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Баруун товч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Програмын эмблем харуулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Taskbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Процессын самбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which "
|
|
|
|
|
#~ "gives you easy access to all applications on other desktops and some "
|
|
|
|
|
#~ "further options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрвээ та бусад ажлын талбар дээрхи бүх програмуудад хялбархан хандах ба "
|
|
|
|
|
#~ "бусад сонгох боломж өгөх жижиг товчоор цонхны самбарыг харагдуулахыг "
|
|
|
|
|
#~ "хүсвэл энийг идэвхижүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажиллаж буй програмуудыг &ажлын тавцангаар эрэмбэлэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Цонхны самбарт ажиллаж буй програмуудын товчийг ажлын талбараар "
|
|
|
|
|
#~ "эрэмбэлэхийгхүсвэл энэ тохируулгыг идэвхижүүлээрэй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want to display the applications icon in the "
|
|
|
|
|
#~ "taskbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрвээ та цонхны самбарын товчинд програмын эмблемийг харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
|
|
#~ "энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances "
|
|
|
|
|
#~ "of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some "
|
|
|
|
|
#~ "seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. "
|
|
|
|
|
#~ "This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" "
|
|
|
|
|
#~ "option."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрвээ та цонхны самбарт нэг програмаар нээгдсэн цонхнуудыг нэг товчин "
|
|
|
|
|
#~ "дотор багцлахыг хүсвэл энийг идэвхижүүлнэ үү. Энэ товчин дээр хэдэн "
|
|
|
|
|
#~ "секунд дарахад цэс гарч ирээд бүх цонхыг жигсаана. Энэ нь ялангуяа "
|
|
|
|
|
#~ "\"<strong>Бүх цонх харуулах</strong>\" тохируулга идэвхижсэн үед ашигтай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing "
|
|
|
|
|
#~ "windows at once. By default, the taskbar will only show those windows "
|
|
|
|
|
#~ "that are on the current desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Хэрвээ та цонхны самбарт бүх! цонхыг тэнцүүхэн харуулахыг хүсвэл энэ "
|
|
|
|
|
#~ "тохируулгыг идэвхижүүлээрэй. Уг нь бол энэ цонх зөвхөн идэвхитэй ажлын "
|
|
|
|
|
#~ "талбар дээрхи цонхнуудыг харуулдаг."
|