You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kpackage.po

1130 lines
23 KiB

# translation of kpackage.po to Azerbaijani
# kpackage.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kpackage.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmir"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Xəsərli URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "DEB APT paket siyahısı sorğulanır: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage: APT-GET gözlənir"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Debian Paketlərinin Mövqeyi"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT Mənbələri Girişləri"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "Q"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Debian Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Sadəcə olaraq endir"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Endirmə yoxdur"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Olmayanları nəzərə alma"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Tutulanları nəzərə alma"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "'Bəli' qəbul et"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Sınaq (silmə)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Qurğu Fayllarını Təmizlə"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "&Yenilə"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Tə'mir Et"
#: debAptInterface.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "&Apt-faylı yeniləməsi"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "DEB APT uzaq paket siyahısı sorğulanır: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "DEB APT uzaq paket siyahısı işlenir: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı sorğulanır"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı sorğulanır: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı işleniyor"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı işlenir: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "DEB paket siyahısı sorğulanır: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: DPKG üstündə gözlənir"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Debian Paket Arxivləri Yeri"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "L"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Buraxılış\n"
"Quruluş"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Debian Distribusiyasının Ana Qovluğunun Mövqeyi"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr ""
"Debian Distribusiyalarının bölmələri üçün 'Packages' fayllarının mövqeləri"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Köhnə Buraxılışa İcazə Ver"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Çaxışmaları Yoxla"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Asılılıqları Yoxla"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Sınaq (qurma)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Paket siyahısı sorğulanır: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "BSD Paketləri və Qapıları yeri"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Qapılar"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Port Ağacının yeri (/usr/ports ya da /usr/opt kimi)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Paketlər"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr ""
"BSD Paketlərini ya da Paket Ağaçlarını Daxil Edən Qovluqların Mövqeləri"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Skriptləri Nəzərə Alma"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Paket mə'lumatı alınır"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "binar paket və mənbə qapısı"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "icraçı paket"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "mənbə paketi"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Fayl siyahısı alınır"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Paket adı tapıla bilmir'"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Qurulu paketlər üçün BSD paket databeyzi sorğulanır"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "pkg_info dan gözlənilməz yekun (paket adına baxırdı): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Fayl Axtar"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Axtar"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Paketi Tap"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Qurulu"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Fayl Adı"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Silinmiş paketləri də axtar"
#: findf.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "Silinmiş paketləri də axtar"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Heçnə tapılmadı--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Hökmsüz URL növü"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Gentoo paket siyahısı sorğulanır: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Gentoo paketləri axtarılır: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "KISS Paketlərinin Mövqeyi"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "KISS Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "KISS paket siyahısı sorğulanır: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage: KISS gözlənir"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "&Paket Axtar..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "&Fayl Axtar..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Ağacı Aç"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Ağacı Yığ"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "İşarəli Olanları &Təmizlə"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "&Hamısını İşarələ"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Qur"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Sil"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "&İşarəli Olanları Qur"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "İşarəli Olanları &Sil"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "&KPackage Qurğuları..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "&Paket Qovluğu Ön Yaddaşını Təmizlə"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "&Paket Ön Yaddaşını Təmizlə"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "İdarəçi Modu"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Paketi Seç"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Namə'lum paket növü: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fayl tapıla bilmədi: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "TDEIO başladılır"
#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "TDEIO başa çatdı"
#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "TDEIO iflas etdi"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Mövqe aç:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "İşarələ"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Buraxılış"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Köhnə Buraxılış"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE Paket qurucusu"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Debian APT üçün uzaq kompüter (SSH)"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Qurulacaq paket"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Yenilənmiş"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Axtarışı Təmizlə"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Axtarış: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "İşarəli Olanları Sil"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "İşarəli Olanları Qur"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Paketi Sil"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Paketi Qur"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Al"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Paket ağacı inşa edilir"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Fayl adı mövcud deyil\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Növlər"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Paket Növü Dəstəyi"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Uzaq Qovşaq"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Uzaq qovşaq işlət (ancaq Debian APT üçün):"
#: options.cpp:98
#, fuzzy
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1 tapıla bilmədi."
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: options.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Location of Packages"
msgstr "Paketlərinin Mövqeyi..."
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "Ön &yaddaşa al"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Uzaq Paket Qovluqlarını Keşə Al"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "İclas sırasında"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Uzaq Paket Fayllarını Ön Yaddaşa Al"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Ön Yaddaş Qovluğu"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Müxtəlif"
#: options.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Səlahiyyətli əmrlər üçün SSH işlət"
#: options.cpp:168
#, fuzzy
msgid "su command"
msgstr "tövsiyyə edir"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr ""
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr ""
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Fayl adını təsdiqlə"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Bütün paket fayllarından mə'lumatları oxu"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Fayl Siyahısı"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Change Log"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Change log yoxdur -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Fayl Siyahısı Yenilənir"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Fayllar"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "&Birlikdə Aç..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "DİGƏR"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "ad"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "mündəricat"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "buraxılış"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "köhnə-buraxılış"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "hal"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "qrup"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "böyüklük"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "fayl-böyüklüyü"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "izahat"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "url"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "quruluş"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "əksik asılılıqlar"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "əvvəlcədən-bağlı"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "asılılıqlar"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "asılıdır"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "toqquşur"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "gətirir"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "tövsiyyə edir"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "dəyişdirir"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "tövsiyyə edir"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "üstünlük"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "əsas"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "qurulum vaxtı"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "qurğu-buraxılışı"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "distribusiya"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "şirkət"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "sürdürən"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "paketləyən"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "mənbə"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "paketləmə-vaxtı"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "paketləmə kompüteri"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "əsas"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "ad"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "serial"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "ayrıca"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "işdən asılı"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "paketləmədən asılı"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "vardır"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Davam etmək üçün bu pəncərəni sil'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Kio başladılır"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio qurtardı"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio bacarılmadı"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "%1 qovluğu oxuna bilmir"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Təsdiqləyir"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Bu pəncərəni saxla"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKET"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Qurtardı"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess Xətası"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Vaxt dolması: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess xətası:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Paket"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Ara yaddaş"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "&Xüsusi"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "RPM Paket Arxivlərinin Yeri"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "Q"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "RPM Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Yenilə (Upgrade)"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Faylları Əvəz Et"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Paketləri Əvəz Et"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "köhnə-buraxılış"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Skriptləri İşlət"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "RPM paket siyahısı sorğulanır: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "RPM paket siyahısı sorğulanır"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "RPM paket siyahısı işlənir"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Ara kəlmə"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Axtarışı başdan təkrarla"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 tapıla bilmədi."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "SLACK paket siyahısı sorğulanır: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage: SLACK gözlənir"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Slackware Paket Arxivlərinin Yeri"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Təfsilatlı Mə'lumat Üçün 'PACKAGES.TXT' Faylının Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Slackware Distribusiyası Üçün 'PACKAGES.TXT' Faylının Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Slackware Distribusiyasının Ana Qovluğunun Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Slackware Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Əsas Sistem"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linuks Proqramları"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Proqram İnkişafı"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "ÇSS-lar"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Çəyirdək Mənbə Kodu"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Şəbəkə"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX Distribusiyası"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Skript Dili"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Window Sistemi"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X Proqramları"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X İnkişaf Vasitələri"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView və OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "İşlət"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Alt qovluqlar"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Paket Faylı"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Paket Arxivi"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Faylın başı kəsikdir..."
#~ msgid "pkg_info returned no output"
#~ msgstr "pkg_info dan nəticə çıxmadı"
#~ msgid "Can't start pkg_info"
#~ msgstr "pkg_info başladıla bilmir"
#~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1"
#~ msgstr "pkg_info dan gözlənilməz yekun: %1"
#~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)"
#~ msgstr "pkg_info dan gözlənilməz EOF (şərh sətirlərinə baxırdı)"
#~ msgid "%1: 1 %2 Package"
#~ msgstr "%1: 1 %2 Paketi"
#~ msgid "%1: %2 %3 Packages"
#~ msgstr "%1: %2 %3 Paketi"
#~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1"
#~ msgstr "Xəbərdarlıq: %1 üçün səhv MÖHTƏVİYYAT fayl girişi"
#~ msgid "ROOT Login"
#~ msgstr "ALİ İSTİFADƏÇİ Girişi"