|
|
|
|
# translation of kcmcolors.po to Azerbaijani
|
|
|
|
|
# translation of kcmcolors.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
|
|
# kcmcolors.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
|
|
# kcmcolors.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: az\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
|
|
|
|
|
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
|
|
|
|
|
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
|
|
|
|
|
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
|
|
|
|
|
"representation of the desktop."
|
|
|
|
|
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
|
|
|
|
|
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
|
|
|
|
|
"you can base your own."
|
|
|
|
|
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
|
|
|
|
|
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
|
|
|
|
|
"enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
|
|
|
|
|
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
|
|
|
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
|
|
|
|
|
"the preview image you clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bunlar \"Tədbiq Et\" ya da \"Oldu\" tıqlandığı vaxt əlavə ediləcək "
|
|
|
|
|
"rəngqurğularının nümayişidir. Nümayiş rəsminin müxtəlif yerlərinə tıqlaya "
|
|
|
|
|
"bilıərsiniz. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Rəng Sxemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
|
|
|
|
|
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
|
|
|
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
|
|
|
|
|
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
|
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bunlar ön təsvirli rəng sxemlərinin sihayısıdır. Səyahıdan seçərəkhər hansı bir "
|
|
|
|
|
"rəngə baxa bilərsiniz. Hazırkı sxem seçilən ilə dəyişdiriləcəkdir."
|
|
|
|
|
"<p> Xəbərdarlıq: Əgər seşdiyiniz rəngi sxemə əlavə etməsəniz, başqasını seşəndə "
|
|
|
|
|
"əvvəlkilər itəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sxemi &Qeyd Et..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
|
|
|
|
|
"scheme. You will be prompted for a name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hazırkı rəng sxemini seçmək istəyirsinizsə, düyməyə tıqlayın. Sizə ad "
|
|
|
|
|
"soruşulacaqdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "R&emove Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Sxemini Çı&xart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
|
|
|
|
|
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili rəng sxemini çıxartmaq üçün tıqlayın. Amma bir çeyi də yadda saxlayın "
|
|
|
|
|
"ki, rəng sxemini dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdursa, bu düymə görünməyəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sxemi &İdxal Et..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
|
|
|
|
|
"only be available for the current user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yeni rəng sxemini idxal etmək üçün bu düyməyə basın. Qeyd edək ki rəng sxemi "
|
|
|
|
|
"sadəcə olaraq hazırkı istifadəçi üçün mövcud olacaqdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "&Widget Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hissəcik Rəngi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Mətni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Qarışığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal Başlıq Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal Başlıq Mətni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Active Title Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal Başlıq Qarışığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə Arxa Planı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə Mətni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Selected Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili Arxa Plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili Mətn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Standard Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart Arxa Plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Standard Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart Mətn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Button Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Düymə Arxa Planı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Düymə Mətni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Active Title Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal Başlıq Düyməsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri-fəal Başlıq Düyməsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal Pəncərə Çərçivəsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal Pəncərə Qulpu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Çərçivəsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri Fəal Pəncərə Qulpu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Körpü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Ziyarət Edilmiş Körpü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Background in Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Siyahılarda Alternativ Arxa Plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
|
|
|
|
|
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
|
|
|
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rəngini dəyişdirmək istədiyiniz TDE Masa Üstü elementini seçin. Burada "
|
|
|
|
|
"istəsəniz pəncərəciyi seçə bilər ya da nümayişdəki qismi seçə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
|
|
|
|
|
"\"widget\" selected in the above list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Üstdə seçili olan pəncərəsiyin rəngini dəyişdirmə dialoq qutusunu meydana "
|
|
|
|
|
"çıxartmaq üçün buraya tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Shade sorted column in lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Con&trast"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon&trast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
|
|
|
|
|
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu sğrğşdəni hazırkı rəng sxeminin təzaını dəyişdirmək üçün işlədin. Təzad "
|
|
|
|
|
"rənglərə deyil də 3 boylu cismlərin kənarlarına təs'ir edir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Low Contrast\n"
|
|
|
|
|
"Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Alçaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: High Contrast\n"
|
|
|
|
|
"High"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüksək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Rəngləri &qeyri-TDE proqramlarına da tədbiq et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hazırkı rəng sxemini GTK proqramlarına tədbiq etmək üçün bu qutunu işarələyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color scheme could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
|
|
|
|
|
"scheme is stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu rəng sxemi çıxardıla bilməz.\n"
|
|
|
|
|
"Güman ki bu sxemin saxlandığı sistemdə onu çıxartmağa səlahiyyətiniz yoxdur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Save Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Rəng Sxemini Qeyd Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the color scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rəng sxemi üçün ad bildirin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' adlı rəng sxemi onsuz da mövcuddur.\n"
|
|
|
|
|
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Üstünə yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Import failed."
|
|
|
|
|
msgstr "İdxal bacarılmadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Adsız Örtük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:858
|
|
|
|
|
msgid "Current Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Hazırkı Sxem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Ön Qurğulusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Inactive window"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri-fəal pəncərə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fəal pəncərə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Standard text"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart mətn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili mətn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "körpü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "followed link"
|
|
|
|
|
msgstr "ziyarət edilmiş körpü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Düymə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|