You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kfindpart.po

468 lines
9.0 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Klask"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Klask restroù/renkelloù"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText ..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n restr kavet"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "O klask emaon ..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Fazi."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar renkell spisaet."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Kavout ur pezh"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Anvet :"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Sellit e-&barzh :"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Enlakaat &is-renkelloù"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Restroù &krouet pe kemmet :"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&etre"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "e-&doug an"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ha"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "munutenn(où)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "eur(ioù)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "devezh diwezhañ"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "miz diwezhañ"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "bloaz(ioù)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Ment ar restr a zo :"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Perc'hennet gant ar &strollad :"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(hini ebet)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "D'an nebeutañ"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "D'ar muiañ"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Oktedoù"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Rizh &ar restr :"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Evezhi&ek ouzh ar c'hef"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Enlakaat restroù &binarel"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "T&roienn reolataet"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "evi&t :"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "An holl restroù hag An holl renkelloù"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Renkelloù"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Ereoù arouezel"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Restroù dibar (lugelloù, trobarzhelloù,  ... )"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Restroù sevenadus"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Restroù sevenadus SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "An holl video"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "An holl sonioù"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Anv/&Lec'hiadur"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Taolenn"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Siek eo an deiziad."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Lakaat"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ne lakit ket"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lenn-skrivañ"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Lenn-hepken"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Lenn-skrivañ"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "N'eo ket aes da zegouezhout"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "En is-renkell"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Kemmet"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Enrollañ an disoc'hoù e"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an disoc'hoù."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Restr disoc'hoù KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Disoc'hoù enrollet er restr\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n restr dibabet ?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Digeriñ"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Digeriñ ur renkell"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Digeriñ gant ..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Restroù diuzet"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Fazi en ur implij locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Hent(où) an enklask"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Diorroerien TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr ""