You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po

216 lines
5.6 KiB

# translation of tdesu.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle <lopk> je do blós do czëtaniô"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie trzëmôj parolë"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Pòzwòlë brëkòwac òbstójną serwerã DCOP"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ò&przestóń"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Pòlét '%1' nie òstôł nalazłi."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Felëje pòlétu."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"'su' zwrócëło felã.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Pòlét:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "jawerny czas: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Zrëszë jakno %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszã pòdac parolã."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã "
"sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã "
"brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã "
"sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã "
"brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "Ò&przestóń"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Łączba z su zascygónô."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Nie je mòżno nalezc programë 'su'.\n"
"Proszã sprôwdzëc, czë zmienna PATH mô dobri nastôw."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nie je mòżno zrrszëc pòlétu 'su'.\n"
"W niechtërnëch jeleżnoscach të mùszësz bëc nôleżnikã specjalny grëpë (zwëkòwò "
"wheel), żebë brëkòwac ti programë."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Lëchô parola. Proszã spróbòwac jesz rôz."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"