|
|
|
# translation of kmoon.po to Cymraeg
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 17:37+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Dangosydd Gweddau'r Lleuad ar gyfer TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:84
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Ffurfweddu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:100
|
|
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
|
|
msgstr "Ynglyn â Dangosydd Gweddau'r Lleuad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ysgrifennwyd gan Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Gwnaed yn rhaglennig gan M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Côd lleuadol gan Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Graffeg y lleuad gan Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Change View"
|
|
|
|
msgstr "Newid Golwg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
|
|
msgid "View angle:"
|
|
|
|
msgstr "Ongl yr olwg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
|
|
"at this angle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gallwch ddefnyddio hyn i gylchdroi'r lleuad\n"
|
|
|
|
"i'r ongl iawn ar gyfer eich lleoliad.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mae'r ongl yma (bron) yn amhosib i\n"
|
|
|
|
"gyfrifo o unrhyw data cysawd, felly\n"
|
|
|
|
"gallwch ffurfweddu sur yr hoffech i\n"
|
|
|
|
"KLleuad ddangos eich lleuad yma.\n"
|
|
|
|
"Y gwerth rhagosod yw 0, ond mae'n\n"
|
|
|
|
"annhebyg iawn y buasech yn gweld\n"
|
|
|
|
"y lleuad wrth yr ongl yma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
|
|
msgstr "Newid i Hemisffer y De"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
|
|
msgstr "Newid i Hemisffer y Gogledd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
|
|
msgstr "Diffodd Mygydu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
|
|
msgstr "Cynnau Mygydu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
|
|
"following your current setting and time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Y lleuad fel y buasai KLleuad yn ei dangos\n"
|
|
|
|
"os dilynna eich gosodiad ac amser cyfredol."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
|
|
msgstr "Lleuad Lawn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:170
|
|
|
|
msgid "New Moon"
|
|
|
|
msgstr "Lleuad Newydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cilgant ar Gynnydd (ddoe oedd y Lleuad Newydd)\n"
|
|
|
|
"Cilgant ar Gynnydd (%n o ddyddiau ers y Lleuad Newydd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:181
|
|
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
|
|
msgstr "Chwarter Cyntaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lleuad Amgrom ar Gynnydd (yfory mae'r Lleuad Lawn)\n"
|
|
|
|
"Lleuad Amgrom ar Gynnydd (%n o ddyddiau i'r Lleuad Lawn)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:200
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lleuad Amgrom ar Gil (ddoe oedd y Lleuad Lawn)\n"
|
|
|
|
"Lleuad Amgrom ar Gil (%n o ddyddiau ers y Lleuad Lawn)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
|
msgstr "Chwarter Olaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cilgant ar Gil (yfory mae'r Lleuad Newydd)\n"
|
|
|
|
"Cilgant ar Gil (%n o ddyddiau i'r Lleuad Newydd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
#~ "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
#~ "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ysgrifennwyd gan Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Côd lleuadol gan Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Graffeg y lleuad gan Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the moon some days off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gosod y lleuad rhai ddyddiau i ffwrdd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMoon"
|
|
|
|
#~ msgstr "KLleuad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Gosodiadau..."
|