You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmlayout.po

1456 lines
36 KiB

# Danish translation of kcmlayout
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 22:45-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasiliansk ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-tast PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generisk 101-tast PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generisk 102-tast (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generisk 104-tast PC"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generisk 105-tast (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japansk 106-tast"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Gruppe Shift/Lock-opførsel"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt skifter gruppe mens den er trykket nede"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Højre Alt-taste skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps-Lock-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Begge Shift-taster skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control-tast-position"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Laver CapsLock om til en ekstra Control"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Skifter Control og Caps-Lock"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control-tast til venstre for 'A'"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control-tast forneden til venstre"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Brug tastatur LED til at vise alternativ gruppe"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock-LED viser alternativ gruppe"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock-LED viser alternativ gruppe"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock-LED viser alternativ gruppe"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Venstre Win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Begge win-taster skifter gruppe mens den er trykket nede"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Venstre win-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Tredje-niveau vælgere"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Tryk på højre Ctrl for at vælge 3. niveau"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Tryk på Menu-tast for at vælge 3. niveau"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Tryk på en vilkårlig win-tast for at vælge 3. niveau"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Tryk på venstre win-tast for at vælge 3. niveau"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Tryk på højre win-tast for at vælge 3. niveau"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Caps-Lock-tast-opførsel"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "bruger indre ændring til store bogstaver. Dette annulleres af Shift."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"bruger indre ændring til store bogstaver. Shift annulleres ikke af store "
"bogstaver."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "virker som Shift ved låsning. Shift annullerer store bogstaver."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "virker som Shift ved låsning. Shift annullerer ikke store bogstaver."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win-tast-opførsel"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Tilføj standard opførsel til Menu-tast."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt og Meta på Alt-tasterne (standard)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta afbildes til win-taster."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta afbildes til venstre win-tast."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super afbildes til win-taster (standard)."
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper afbildes til win-taster."
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Højre Alt er Compose"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Højre Win-tast er Compose"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu er Compose"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Begge Ctrl-taster sammen skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Begge Alt-taster sammen skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Venstre shift-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Højre Shift-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Venstre Alt-taste skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-tasten"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"Shift med tasterne på det numeriske tastatur virker som i Microsoft Windows."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Specielle taster (Ctrl+Alt+<key>) håndteret i en server."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverse kompatibilitetstilvalg"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Højre Ctrl-tast virker på samme måde som højre Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Højre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Venstre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Tryk på højre Alt-tast for at vælge 3. niveau"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt skifter gruppe mens den er trykket nede."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Venstre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Venstre Win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Begge win-taster skifter gruppe mens den er trykket nede."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Højre Alt-taste skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Venstre Alt-taste skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps-Lock-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps-Lock-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Begge Shift-taster skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Begge Alt-taster sammen skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Begge Ctrl-taster sammen skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Venstre win-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Venstre shift-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Højre Shift-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på højre Ctrl for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på Menu-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på en vilkårlig win-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på venstre win-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på højre win-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på en vilkårlig Alt-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på venstre Alt-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Tryk på højre Alt-tast for at vælge 3. niveau."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl-tast-position."
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Laver CapsLock om til en ekstra Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Skifter Ctrl og Caps-Lock."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Ctrl-tast til venstre for 'A'."
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Ctrl-tast forneden til venstre."
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Højre Ctrl-tast virker på samme måde som højre Alt."
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Brug tastatur LED til at vise alternativ gruppe."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock-LED viser alternativ gruppe."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "CapsLock-LED viser alternativ gruppe."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock-LED viser alternativ gruppe."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock bruger indre ændring til store bogstaver. Dette annulleres af Shift."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock bruger indre ændring til store bogstaver. Shift annulleres ikke af "
"store bogstaver."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock virker som Shift ved låsning. Shift annullerer store bogstaver."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock virker som Shift ved låsning. Shift annullerer ikke store bogstaver."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock låser kun shift-vælgeren."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Caps Lock skifter normalt shift-tilstand for alfabetiske tegn."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock ændrer shift så alle taster påvirkes."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt og Meta er på Alt-tasterne (standard)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt tildeles til højre win-tast og Super til Menu."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Position for Ctrl-tasten"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Højre Alt er Compose."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Højre Win-tast er Compose."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu er Compose."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Højre Ctrl er komponér."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock er komponér."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Specialtaster (Ctrl+Alt+&lt;tast&gt;) som håndteres af en server."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Tilføjer eurotegnet på betstemte taster"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten E."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten 5."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten 2."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisk"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiliansk"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tjekkisk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungarsk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovakisk (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizertysk"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizerfransk"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Britisk engelsk"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S. Engelsk"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "U.S. Engelsk m/ deadkeys"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "U.S. Engelsk m/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijansk"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Israelsk"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litauisk azerty-standard"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litauisk querty \"numerisk\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litauisk querty \"programmørs\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonisk"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litauisk querty \"programmørs\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgiansk (latin)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgiansk (russisk)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iransk"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latin Amerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltesisk (US layout)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Nord Saami (Finland)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Nord Saami (Norge)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Nord Saami (Sverige)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polsk (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Russisk (cyrillisk fonetisk)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Tyrkisk (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "U.S. Engelsk m/ ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslavisk"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroatisk (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Fransk (alternativt)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Farøisk"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetansk"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungarsk (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelsk (fonetisk)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbisk (Cyrillisk)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (latin)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Svejtsisk"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Aktivér tastaturlayouts"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Tastaturlayout</h1> Her kan du vælge dit tastaturlayout og model. 'Model' "
"refererer til typen af tastatur, som er forbundet til din computer, mens "
"'tastaturlayout' definerer \"hvilken tast gør hvad\" og kan være forskelligt i "
"forskellige lande."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Tilgængelige layout:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktive layout:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tastatur&model:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Her kan du vælge tastaturmodellen. Denne indstilling er uafhængig af dit "
"tastaturlayout og refererer til den \"fysiske\" model, dvs. den måde dit "
"tastatur er fremstillet. Moderne tastaturer der kommer med en computer har "
"sædvanligvis to ekstra taster og refereres til som \"104 tast\"-modeller. Dette "
"er formodentlig hvad du ønsker, hvis du ikke ved hvad slags tastatur du har.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Tastekort"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Hvis mere end ét layout er valgt vil TDE-panelet tilbyde et neddokket flag. Ved "
"at klikke på dette flag kan du let skifte mellem tastaturer. Det første layout "
"vil blive brugt som standard."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Tilføj >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Fjern"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dette er listen af tilgængelige tastaturer for dit X Window system. Du kan "
"tilføje layout til den aktive liste ved at vælge et og trykke på "
"\"Tilføj\"-knappen."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Dette er kommandoen der køres når der skiftes til det valgte layout. Det vil "
"måske hjælpe dig hvis du ønsker at rette fejl ved skift mellem layout eller "
"hvis du ønsker at kunne skifte uden hjælp fra TDE."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Inkludér latin-layout"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Hvis nogle tastaturgenveje baseret på latinske symboler ikke virker efter skift "
"til dette layout, så prøv at aktivere dette."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Layout-variant:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Her kan du vælge en variant af dit valgte tastatur-layout. Layout-varianter "
"repræsenterer forskellige tastekort for det samme sprog. For eksempel kan et "
"ukrainsk layout have fire varianter: basalt, winkeys (som i Windows), "
"skrivemaskiner (som på en skrivemaskine) og fonetisk (hvert ukrainsk bogstav er "
"placeret på et translitereret latinsk).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Skifter tilvalg"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Skifte-politik"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Hvis du vælger \"Program\" eller \"Vindue\" skiftepolitik, vil ændring af "
"tastaturets udlægning kun påvirke et enkelt program eller vindue."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindue"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Vis landets flag"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Vis landets flag i baggrunden af layout-navnet i statusikonen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Klæbrig skiften"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Aktivér klæbrig skiften"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Hvis du har mere end to layout og slår dette til, vil skift mellem "
"tastaturgenveje eller museklik på kxkb-indikatoren kun gå gennem de sidste få "
"layout. Antallet af layout der skal roteres gennem kan angives nedenfor. Du har "
"stadig adgang til alle layout ved højreklik på kxkb-indikatoren."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Antal layout der skal roteres gennem:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Vis indikator for enkelt layout"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb-indstillinger"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Aktivér xkb-tilvalg"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Her kan du sætte xkb-endelsens tilvalg i stedet for eller ud over at angive dem "
"i X11's indstillingsfil."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Nulstil gamle tilvalg"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock ved TDE-opstart"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Hvis det er understøttet, tillader dette dig at sætte tilstanden af NumLock "
"efter TDE's opstart."
"<p> Du kan indstille Numlock til at være slået fra, eller indstille TDE til "
"ikke at sætte NumLock-tilstanden."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Slå &fra"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Efterlad &uændret"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "S&lå til"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Tastatur-gentagelse"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Forsinkelse:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Hvis det er understøttet vil dette tillade at indstille den tøven efter hvilken "
"en tast der er trykket ned vil begynde at generere tastekoder. Tilvalget "
"'Gentagelsesrate' kontrollerer frekvensen af disse tastekoder."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Rate:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Hvis det er understøttet vil dette tillade dig at indstille raten med hvilken "
"en tast der er trykket ned vil generere tastekoder."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Aktivér tastaturgentagelser"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette valg, vil det at trykke på en tast og holde den nede "
"være det samme som at bruge den igen og igen. Hvis du f.eks. trykker på "
"tab-tasten og holder den nede, har det samme effekt som at trykke på den flere "
"gange efter hinanden: Tab-tegn bliver ved med at blive udført indtil du giver "
"slip fra tasten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette valg, vil det at trykke på en tast og holde den nede "
"være det samme som at bruge den igen og igen. Hvis du f.eks. trykker på "
"tab-tasten og holder den nede, har det samme effekt som at trykke på den flere "
"gange efter hinanden: Tab-tegn bliver ved med at blive udført indtil du giver "
"slip fra tasten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Hvis det er understøttet, tillader dette valg dig at høre klik fra din maskines "
"interne højttalere, når du trykker på dit tastaturs taster. Dette kan være "
"nyttigt, hvis dit tastatur ikke har mekaniske taster, eller hvis lyden de laver "
"er meget blød."
"<p>Du kan ændre lydstyrken af tasteklikket ved at trække i glideknappen eller "
"ved at klikke på op/ned-pilene på drejeknappen. En lydstyrke på 0 % slår "
"tasteklikket fra."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Lydstyrke for tasteklik:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Skift til næste tastatur-layout"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"