You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

247 lines
7.6 KiB

# Danish translation of tdeio_sftp
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Angiv venligst et kodeord"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens nøgle "
"ikke er i \"known hosts\"-filen."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din "
"administrator."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens "
"nøglefingeraftryk er:\n"
"%2\n"
"Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du forbinder.\n"
"\n"
"Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
"\n"
"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har administratoren "
"blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du verificere værtens "
"nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-fingeraftrykket er:\n"
"%2\n"
"Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne besked."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
"\n"
"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har administratoren "
"blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du verificere værtens "
"nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-fingeraftrykket er:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Værtsnøgle blev afslået"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Intet værtsnavn angivet"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sted:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Forbindelse mislykkedes."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolfejl."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Forbindelse lukket"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fejl-kode: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."