You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdetoys/amor.po

235 lines
7.5 KiB

# translation of amor.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@localhost.localdomain>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Μην τρέχετε με το ψαλίδι."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Μην εμπιστεύεστε ποτέ τους πωλητές αυτοκινήτων ή τους πολιτικούς."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Οι πραγματικοί προγραμματιστές δε σχολιάζουν τον κώδικά τους. Ήταν δύσκολο να "
"γραφτεί, πρέπει να είναι δύσκολο να κατανοηθεί."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Είναι πολύ ευκολότερο να προταθούν λύσεις όταν δεν ξέρεις τίποτα για το "
"πρόβλημα."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Δεν μπορείτε ποτέ να έχετε πάρα πολύ μνήμη ή χώρο στο δίσκο."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Η απάντηση είναι 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Δεν είναι σφάλμα. Είναι ένα λάθος χαρακτηριστικό."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Βοηθήστε να βρεθούν και να απομακρυνθούν οι επαναλήψεις."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Για να μεγιστοποιήσετε κατακόρυφα ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο κουμπί "
"μεγιστοποίησης με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εφαρμογών με τη χρήση του Alt+Tab."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Πατήστε Ctrl+Esc για να εμφανίσετε τις εφαρμογές που εκτελούνται στην τρέχουσα "
"συνεδρία σας."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Το Alt+F2 εμφανίζει ένα μικρό παράθυρο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία "
"εντολή."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Τα Ctrl+F1 έως Ctrl+F8 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ "
"εικονικών επιφανειών εργασίας."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετακινήσετε κουμπιά στον πίνακα με τη χρήση του μεσαίου πλήκτρου "
"του ποντικιού."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Το Alt+F1 εμφανίζει το μενού συστήματος."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Το Ctrl+Alt+Esc μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσετε μια εφαρμογή που "
"έπαψε να ανταποκρίνεται."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Αν αφήσετε εφαρμογές του TDE ανοικτές κατά την αποσύνδεση, θα εκκινηθούν "
"αυτόματα όταν θα ξανασυνδεθείτε."
#: tips.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής αρχείων του TDE είναι επίσης περιηγητής του WEB και πελάτης FTP."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Οι εφαρμογές μπορούν να εμφανίζουν μηνύματα και υποδείξεις σε μία φυσαλίδα του "
"Amor χρησιμοποιώντας τις κλήσεις DCOP showMessage() και showTip()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης θέματος: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ομάδας: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "Ρύ&θμιση..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor έκδοση %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Διασκεδαστική κατάχρηση πόρων\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Τρέχων συντηρητής: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Σχετικά με το Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα στο προσκήνιο"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Εμφάνιση τυχαίων συμβουλών"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Χρήση ενός τυχαίου χαρακτήρα"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Επιτρέπονται συμβουλές των εφαρμογών"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Χωρίς συμβουλή"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Πλάσμα του TDE για την επιφάνεια εργασίας σας"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"