You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kdat.po

1260 lines
31 KiB

# translation of kdat.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-10 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko@evermann.de>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arĥivonomo:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Kreita je:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "Bendsekurigilo: Sekurkopio"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Pasinta tempo:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Pasonta tempo:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Sumaj KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Skribitaj KB:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Transigrapideco:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Dosieroj:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Sekurigoprotokolo:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Konservu protokolon..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Neniuj dosieroj por sekurigo. Haltante."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Skribado malsukcesis, rezignacias."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "Bendsekurigilo: Sekurigo-opcioj"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Nomo de sekurigagordo-dosiero:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Dosieroj >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Dosieroj"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Sekurkopio"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Working folder:"
msgstr "Labordosierujo:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Sekurkopiaj dosieroj:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar-opcioj"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Restu en unu dosieraro"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU listigite inkremente"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Momentkapta dosiero:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Forigu momentokaptan dosieron antaŭ sekurigo"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" riceviĝis.\n"
"Finu la programon per Dosiero->Finu aŭ uzu la komandon \"kill -9 <procezonumero>"
"\" se vi volas.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Vi povas krei eraroprotokolon (\"core\"-dosiero) premante la butonon "
"\"Haltu\".\n"
"Bonvolu informi la fleganton de la programo (troveblan su Helpo->"
"Pri Bendsekurigilo)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Riceviĝis erarosignalo"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "signalo SIGHUP (\"Malkonektu (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "signalo SIGINT (\"Interrompo (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "signalo SIGFPE (\"Eraro dum glitpunkta kalkulo (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "signalo SISEGV (\"Aliro al nerezervita memoro (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "signalo SIGRERM (\"Porgramfino (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Lasta ŝanĝo:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Laste aliro:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "Bendsekurigilo: Formatopcioj"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Bendnomo:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Bendgrandeco:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "Bendsekurigilo: Indekso"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arĥivoj:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Legitaj KB:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Nombro de dosieroj:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Indeksprotokolo:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Haltu"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Malantaŭenigante la bendon."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon. Indeksado haltigita."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Ne eblas transalti la bendon. Indeksado haltigita."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Malsukcesis transsalti la bendidentigilon."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Indeksante la arĥivon %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arĥivo %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Reindeksante la bendon"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "Bendsekurigilo: <neniu bendo>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Kroĉu la bendaparaton"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Rekreu bendindekson"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatu la bendon..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Forigu arĥivon"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Kontrolu..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Rekreu..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Sekurigu..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Forigu bendindekson"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Kreu sekurigagordon"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Forigu sekurig-agordon"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Forigu indekson"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"Bendsekurigilo versio %1\n"
"\n"
"Bendsekurigilo estas \"tar\"-bazita bendarĥivilo.\n"
"\n"
"Kopirajto (c) 1998-2000 ĉe Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 ĉe Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Kroĉu/malkroĉu bendon"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kontrolu"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Preta."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Malkroĉu bendon"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"Bendsekurigilo kopios viajn dosierojn ĝuste al la bendo, sed ne\n"
"povos rekrei ilin. Por rekrei viajn dosierojn mane, vi bezonas\n"
"la nomon de la *ne-malantaŭeniganta* versio de via bendaparato %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Se ekzemple via aparato estas /dev/st0, la ne-malantaŭeniganta versio\n"
"estas /dev/nst0. Se via aparatonomo ne aspektas tiel, tajpu\n"
"\"ls -l %2\" en terminalprograo por vidi la realan nomon de la\n"
"bendaparato. Anstataŭigu per tiu nomo la /dev/nst0 malsupre.\n"
"Malfermu terminalfenestron kaj tajpu la sekvan:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"La tria voko de \"tar\" restarigos viajn datumojn en via nuna\n"
"dosierujo. Bonvolu informi nin, se tio okazis al vi!\n"
" - La teamo de Bendsekurigilo\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arĥivo kreita sur %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Farante sekurkopion..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Sekurkigado haltigita."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"AVERTO: La taksita arĥivgrandeco estas %1 KB, sed la bendo havas nur %2 KB da "
"spaco!\n"
"\n"
"Ĉu tamen sekurigi?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Malantaŭenigante la bendon..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon. Sekurigado haltigita."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Sekurigeraro"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Sekurigado haltigita"
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Transirante al la fino de la bendo..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr "Ne eblas atingi la finon de la bendo. Sekurigado haltigita."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sekurigante..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Sekurigo preta."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Rekreante..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Kontrolante..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Rekreo preta."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Kontrolo preta."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Rekreo haltigita."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Kontrolo haltigita."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Ŝajne ne estas kasedo en la bendaparato %1.\n"
"Bonbolu kontroli ĉe \"Redaktu->Preferoj\" por\n"
"certigi, ke la ĝusta aparato estas elektita kiel\n"
"bendaparato (ekz. /dev/st0). Se vi aŭdas moviĝi la\n"
"aparaton, atendu ĝis ĝi haltas kaj reprovu kroĉi ĝin."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "La aktuala bendindekso estos anstataŭigata, ĉu daŭrigi?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeksu bendon"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "Bendsekurigilo: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indekso preta."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeksado haltigita."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Neniu arĥivo estas elektita.\n"
"Por forigi arĥivon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Ne eblas forigi arĥivon meze de la bendo. Se\n"
"la arĥivo '%1' estas forigata ankaŭ\n"
"ĉiuj sekvantaj arĥivoj estos forigataj:\n"
"%2\n"
"\n"
"Forigu ĉiujn listigitaj arĥivojn?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arĥivoj forigitaj."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ĉu vere forigu la arĥivon '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arĥivo forigita."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
msgstr ""
"Neniu bendindekso estas elektita.\n"
"Por forigi bendindekson, vi devas elekti bendindekson en la arbo unue."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"La bendo estas ankoraŭ kroĉita. La indekso por kroĉita bendo ne estas "
"forigebla.\n"
"\n"
"Malkroĉu la bendon kaj reprovu."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Ĉu vere forigi la indekson por '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Bendindekso forigita."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"La bendo en la aparato estas protektita kontraŭ skribado.\n"
"Bonvolu malŝalti la skribprotekton kaj reprovi."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ĉiuj datumoj troviĝantaj momente sur la bendo perdiĝos.\n"
"Ĉu vi vere volas daŭrigi?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatu bendon"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Bendo kreita sur %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Formatante bendon..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatado preta."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Sekurigagordo %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arĥivo"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr "Por forigi sekurigagordon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Ĉu vere forigi sekurigagordon '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Sekurigagordo forigita."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Bendo malkroĉita."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Legante bendkapon..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Tiu bendo ne estas formatita de Bendsekurigilo."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Tiu bendo ne estas formatita de Bendsekurigilo.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas formati ĝin nun?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Formatu"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Bendo kroĉita."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Taksante sekurkopian grandecon: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "Bendsekurigilo: <neniu bendo>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Premu \"HALTU\" por haltigi la sekurigadon.\n"
"Se ekzemple vi rimarkas, ke la elektitaj dosieroj\n"
"ne havos lokon sur la bendo, kaj do decidas haltigi\n"
"la sekurigadon por forigi kelkajn dosierojn el la\n"
"list de la sekurigendaj dosieroj.\n"
"\n"
"Premu \"Daŭrigu\" por fermi tiun mesaĝon kaj daŭrigi\n"
"la sekurigadon."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Haltigu taksadon de la sekurkopia grandeco"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Protokoldosiero ekzistas, ĉu anstataŭigi?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "Bendsekurigilo: Konservoprotokolo"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Anstataŭigu"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<neniu bendo>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Bendindeksoj"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Sekurigagordoj"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova bendo"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Malantaŭenigo de la bendo malsukcesis."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Formatado malsukcesis"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Ne eblas difini bendblokgrandecon."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Malsukceso dum skribado de magia literĉeno."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Skribi versionumeron malsukcesis."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Skribi la longecon de la bendidentigilo malsukcesis."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Skribi la bendidentigilon malsukcesis."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Neniu indeksdosiero troviĝis por tiu ĉi bendo.\n"
"Ĉu rekrei la indekson de la bendo?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Bendindekso"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Rekreu"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Legi versionumeron malsukcesis."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Eraro en indeksdosiero"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr ""
"La bendindeksodosiero estas kreita de Bendsekurigilo versio %d. La indekso ne "
"estas legebla de tiu ĉi versio de Bendsekurigilo. Eble la bendindekso estas "
"kreita de pli nova versio de Bendsekurigilo? "
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Eraro en funkcio \"fseek #1\" dum aliro al arĥivo: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Diseralira eraro"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Eraro en funkcio \"string #1\" dum aliro al arĥivo: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Eraro en funkcio \"string #2\" dum aliro al arĥivo: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Eraro en funkcio \"fseek #2\" dum aliro al arĥivo: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Eraro dum aktualigo de arĥivonomo: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Legi la bendidentigilon malsukcesis."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "La bendidentigilo de la bendo ne kongruas kun tiu en la indeksdosiero."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Legi la kreotempon malsukcesis."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Legi la ŝanĝtempon malsukcesis."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Legi la bendnomon malsukcesis."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Legi la bendgrandecon malsukcesis."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Legi la arĥivnombron malsukcesis."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Legi arĥivnomon malsukcesis."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Legi la arĥivtempoŝtampon malsukcesis."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Legi la arĥivan startblokon malsukcesis."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Legi la finblokon de la arĥivo malsukcesis."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Legi la dosiernombron de la arĥivo malsukcesis."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Legi dosiernomon malsukcesis."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Legi dosiergrandecon malsukcesis."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Legi dosierŝanĝtempon malsukcesis."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Legi dosieran rikordnumeron malsukcesis."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Bendo estas kroĉita nurlege."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Bendo estas kroĉita lege/skribe."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Legante magian literĉenon..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Legado de la magia literĉeno malsukcesis."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Legante versionumeron..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Bendo estas formatita de pli aktuala versio de Bendsekurigilo, konsideru "
"aktualigon de la aplikaĵo."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Legante bendidentigilon..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Legi la longecon de la bendidentigilo malsukcesis."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Transirante al arĥivo..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Transirante al bloko..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Unua rikordo:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Fina rikordo:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Bendidentigilo:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Arĥivnombro:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Spaco uzita:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "Bendsekurigilo: Rekreo"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "Bendsekurigilo: Kontrolo"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Diferencoj:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Rekreoprotokolo:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Kontrol-protokolo:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "Kon&servu protokolon..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Haltigu"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"malsukceso dum legado de la benddatumoj.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "Bendsekurigilo: Rekreo-opcioj"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "Bendsekurigilo: Kontrolopcioj"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Rekreu al dosierujo:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontrolu en dosierujo:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Rekreu dosierojn:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Kontrolu dosierojn:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Tar-bazita DAT-arĥivilo por TDE"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "Bendsekurigilo"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Bendsekurigilo ne povis rezervi memoron"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bitokoj"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Bendblokgrandeco:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Apriora bendgrandeco:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-komando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Bendaparato:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Bendaparataj opcioj"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Legu bendon ĉe kroĉado"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Ŝlosu bendaparaton ĉe kroĉado"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Elĵetu bendon ĉe malkroĉado"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Varia blokgrandeco"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "&Daŭrigu"
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "Bendsekurigilo: Opcioj"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj ĝis nun"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Agordo..."