You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeio_man.po

148 lines
3.7 KiB

# translation of tdeio_man.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "matthias@peick.de"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Neniu man-paĝo troviĝas por %1."
"<br>"
"<br>Kontrolu ke vi ne mistajpis la nomon de la paĝo kion vi deziras.\n"
"Atentu la usklecon !"
"<br>Se ĉion ŝajnas korekta, eble vi devas kontroli la serĉvojon, kaj atribuu la "
"medivariablon MANPATH aŭ kontrolu dosierojn en la dosierujo /etc."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Malfermo de %1 malsukcesis."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Man-eligo"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "Manpaĝrigardilo: Eraro"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Estas pli ol unu konvena man-paĝo."
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Noto : se vi legas la man-paĝon, atentu ke ĝi povas enhavi eraron aŭ esti "
"eksmoda, se vi dubas, bonvolu rigardi la anglan version."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Uzantokomandoj"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Operaciumvokoj"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Subfunkcioj"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perlo moduloj"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Retfunkcioj"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Aparatoj"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Dosierformatoj"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemadministrado"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Operaciumkerno"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Loka dokumentaro"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Uniksa manlibra indekso"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Sekcio "
#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Indekso por sekcio %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "Kreante indekson"
#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la programon sgml2roff en vi sistemon. Instalu ĝin, se ĝi "
"necesas, kaj etendu la serĉvojeton per ŝanĝo de PATH antaŭ la TDEa lanĉo."