You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeio_smb.po

142 lines
4.3 KiB

# translation of tdeio_smb.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Bonvolu doni identigan informon por <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Bonvolu doni identigan informon por:\n"
"Servilo = %1\n"
"Retdosierujo = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient : pretigo fiaskis."
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient : konteksta kreado fiaskis."
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient : kontekta pretigo fiaskis."
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Nekonata dosiertipo, nek dosierujo nek dosiero."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Dosiero ne ekzistas: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Ne eblas trovi iun laborgrupon en via lokala reto. Eble pro fajroŝirmilo."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ne medio en aparato por %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Ne povis konekti al servilo for %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Eraro dum konekto al servilo responsa por %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Retdosierujo ne povis trovita en donita servilo"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Malbona dosierpriskribo"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"La donita nomo ne estas tradukebla al sola servilo. Ĉertigu, ke via reto nur "
"havas unu nomon inter vindozaj kaj uniksaj reteroj."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient donis eraron, sed ne ekzaktigis la problemojn. Tio do povas "
"signifi gravan problemon kun via reto aŭ kun libsmbclient mem.\n"
"Se vi volas helpi nin, faru tcp-restaŭrokopion de la reta interfaco, dum vi "
"provas uzi ĝin. (Notu, ke ĝi povas enhavi privatajn datumojn, do ne sendu "
"e-leteron, se vi necertas. Vi povas sendi ĝin private al la porgramistoj, se "
"ili demadas pri tio.)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nekonata eraro en stato: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Certigu, ke la samba-pakaĵo estas instalita korekte en via sistemo."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Montado de opuza \"%1\" el la gastigo \"%2\" far uzanto \"%3\" fiaskis.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Demontado de montadpunkto \"%1\" fiaskis.\n"
"%2"