You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegames/kenolaba.po

403 lines
8.0 KiB

# translation of kenolaba.po to Español
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Fácil"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Difícil"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Reto"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Rojas"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Amarillas"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "A&mbos"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "Detener la bú&squeda"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Hacia atrás"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Hacia &delante"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Restaurar posición"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Guardar posición"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Jugar en &red"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Mover despacio"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "Dibuja&r bolas nítidas"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "E&spiar"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "La &máquina juega"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Configurar evaluación"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Presione %1 para una nueva partida"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Espiar"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Ganó el rojo"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Ganó el amarillo"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Estoy pensando..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "¡Es su turno!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Valor del tablero: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Nombre del esquema:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Guardar esquema"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Derecha abajo"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Izquierda abajo"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Izquierda arriba"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Derecha arriba"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Empujar"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Posición actual examinada:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Mejor movimiento hasta ahora:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Lucas García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pablob@nikhef.nl,pvicentea@wanadoo.es,tanke@escomposlinux.org"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Juego de tablero inspirado en Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Utilizar «servidor» para partida en red"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Utilizar «puerto» para partida en red"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Movimientos"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Expulsar"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Por cada posible movimiento los puntos otorgados son añadidos a la evaluación."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Anillo interior 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Anillo más externo:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Posición central:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Anillo interior 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Anillo más interno:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Por cada bola, los puntos otorgados son añadidos a la evaluación dependiendo de "
"la posición de las bolas. Los bonos de una posición dada se cambian "
"aleatoriamente en el intervalo +/-."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "En fila"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tres en fila:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Dos en fila:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Cuatro en fila:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Cinco en fila:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Para un número de bolas en fila, los puntos otorgados se añaden a la evaluación"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 bolas más:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 bolas más:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 bolas más:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 bolas más:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 bola más:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Para una diferencia en el número de bolas, los puntos otorgados se añaden a la "
"evaluación. Una diferencia de 6 sólo puede ser partida ganada o perdida."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Esquemas de evaluación"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Aquí se puede guardar su esquema de evaluación, definido en todas las otras "
"pestañas de este cuadro de diálogos."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Evaluación de posición real:"