|
|
|
|
# translation of konsolekalendar.po to Persian
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:32+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد تقویم <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد تقویم <Verbose>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ رویدادهای <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ رویداد <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسۀ کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Events:"
|
|
|
|
|
msgstr "رویدادها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Events: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "رویدادها: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "رویدادها: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " What: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " چه: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Begin: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " آغاز: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " End: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " پایان: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid " No Time Associated with Event"
|
|
|
|
|
msgstr " بدون زمان مربوط به رویداد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Desc: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " توصیف: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " محل: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "درج رویداد <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "درج رویداد <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "موفقیت: »%1« درج شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "خرابی: »%1« درج نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر رویداد <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "به رویداد <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر رویداد <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
|
|
|
msgstr "موفقیت: »%1« تغییر کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
|
|
|
msgstr "خرابی: »%1« تغییر نکرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " UID: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " شناسۀ کاربر: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف رویداد <Dry Run>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف رویداد <Verbose>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "موفقیت: »%1« حذف شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
|
msgstr "خلاصه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
|
|
|
msgstr ")خلاصهای وجود ندارد("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "محل:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
|
|
|
msgstr ")محلی وجود ندارد("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "توصیف:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
|
|
|
msgstr ")توصیفی وجود ندارد("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "UID:"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسۀ کاربر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
|
|
|
msgstr "]کل روز[\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ","
|
|
|
|
|
msgstr "،"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Print helpful runtime messages"
|
|
|
|
|
msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
|
|
|
|
|
msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Specify which calendar you want to use"
|
|
|
|
|
msgstr "مشخص کنید که میخواهید از کدام تقویم استفاده کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
|
|
|
|
|
msgstr "انواع تصادفی )این گزینهها را میتوان ادغام کرد(:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr " عمل فقط برای رویدادها )پیشفرض("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
|
|
msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمیکند["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
|
|
|
msgstr " عمل فقط برای روزنامهها ]هنوز کار نمیکند["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
|
|
|
msgstr "حالتهای عملیات اصلی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
|
|
|
msgstr " چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
|
|
|
msgstr " درج تصادفی در تقویم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid " Modify an existing incidence"
|
|
|
|
|
msgstr " تغییر تصادف موجود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid " Remove an existing incidence"
|
|
|
|
|
msgstr " حذف تصادف موجود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr " ایجاد پروندۀ تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid " Import this calendar to main calendar"
|
|
|
|
|
msgstr " واردات این تقویم به تقویم اصلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییردهندههای عملیات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ همۀ مدخلهای تقویم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ فعالیت بعدی در تقویم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
|
|
|
msgstr " از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid " Incidence Unique-string identifier"
|
|
|
|
|
msgstr " شناسۀ تک رشتهای تصادفی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
|
msgstr " آغاز از این روز ]روز-ماه-سال["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
|
msgstr " آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
|
msgstr " پایان در این روز ]روز-ماه-سال["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
|
msgstr " پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
|
|
|
msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیهها["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
|
|
|
msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیهها["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
|
msgstr " افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
|
|
|
msgstr " افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Export options:"
|
|
|
|
|
msgstr " گزینههای صادرات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع پروندۀ صادرات )پیشفرض: متن("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
|
|
|
msgstr "صادرات به پرونده )پیشفرض: stdout("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
|
|
|
msgstr " چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Examples:\n"
|
|
|
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
|
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
|
|
|
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
|
|
|
|
|
"Examined\"\n"
|
|
|
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مثالها:\n"
|
|
|
|
|
" konsolekalendar --نما\n"
|
|
|
|
|
" konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام ۱۲:۰۰ "
|
|
|
|
|
"\\\n --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n"
|
|
|
|
|
" konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information visit the program home page at:\n"
|
|
|
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای اطلاعات بیشتر به صفحۀ آغازۀ برنامه:\n"
|
|
|
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اولیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "نویسنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "%1 supports these export formats:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی میکند:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid " %1 [Default]"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 ]پیشفرض["
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 )مثل %2، اما فشردهتر("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 )مثل %2، اما در نمای ماه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شدهاند("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمیکنند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
|
|
|
|
|
msgstr "متأسفم، نشریهها هنوز کار نمیکنند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:532
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:684
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to create a remote file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "تلاش برای ایجاد پروندۀ دور %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Calendar %1 already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Calendar %1 successfully created"
|
|
|
|
|
msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create calendar: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندۀ تقویم %1 را نیافت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
|
|
|
msgstr "سعی برای --ایجاد تا پروندۀ تقویم جدید ایجاد شود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "تقویم فعال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "تقویم پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
|
|
|
|
|
"time"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ میدهد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "Calendar %1 successfully imported"
|
|
|
|
|
msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:906
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to import calendar: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
|
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"گم شدن شناسۀ کاربر رویداد: از --گزینۀ خط فرمان شناسۀ کاربر استفاده کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "No such event UID: change event failed"
|
|
|
|
|
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:959
|
|
|
|
|
msgid "No such event UID: delete event failed"
|
|
|
|
|
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:973
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open specified export file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندۀ صادرات مشخصشده را نمیتوان باز کرد: %1"
|