You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkded.po

143 lines
4.0 KiB

# translation of kcmkded.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Xestor de Servicios de TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Xestor de Servicios</h1>"
"<p>Este módulo permítelle ter unha vista xeral de tódolos engadidos do Demo de "
"TDE, tamén chamados Servicios de TDE. En xeral, hai dous tipos de servicio:</p>"
"<ul>"
"<li>Os que se invocan no inicio</li> "
"<li>Servicios iniciados segundo a demanda</li></ul>"
"<p>Estes derradeiros só se listan por conveniencia. Os servicios de inicio pode "
"iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servicios "
"deberían cargarse no inicio.</p> "
"<p><b> Empregue isto con coidado. Algúns servicios son vitais para TDE. Non "
"desactive ningún servicio se non coñece a súa finalidade.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Non está a executarse"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Cargar Servicios Segundo a Demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Ésta é unha lista dos servicios de TDE dispoñibles, que se iniciarán segundo a "
"demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes "
"servicios."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Servicios de Inicio"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Isto amosa tódolos servicios de TDE que poden cargarse no inicio de TDE. Os "
"servicios activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa "
"desactivación de servicios descoñecidos."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Empregar"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Imposébel contactar con TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Imposíbel inicia-lo servicio."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Imposible para-lo servicio."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Demo de Alarma"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Monitores das axendas de KOrganizer/KAlarm"